Language   

Σφύριξε (Η σφυρίχτρα made in U.S.A.)

Nikos Damigos / Νίκος Δαμίγος
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Gian Piero Testa
ΣΦΎΡΙΞΕ (Η ΣΦΥΡΊΧΤΡΑ MADE IN U.S.A.)FISCHIA (IL FISCHIETTO MADE IN U.S.A.)
  
Σφύριξε, σφύριξεFischia fischia
με σφυρίχτρα made in U.S.A.con un fischietto made in USA
ο φρουρός μου λέει αργούσα.la guardia mi dice che faccio tardi.
  
Τρέχω να ’μπω μες' στο σύρμαCorro per entrare dentro il filo spinato
κι' ας παιζογελάει το κύμαe rida pure e scherzi l'onda
δέκα μέτρα παρά 'κείa dieci metri da lì
διάτα είναι χουντική.c'è l'ordine della Giunta.
  
Σφύριξε, σφύριξεFischia fischia
με σφυρίχτρα made in U.S.A.con un fischietto made in USA
ο φρουρός μου λέει αργούσα.la guardia mi dice che faccio tardi.
  
Φεύγω για να μη μαυρίσωMe ne vado che non mi abbronzi
κι' απ' τον ήλιο αρρωστήσωmagari ammalarmi per il sole
το γαλάζιο ουρανόe il cielo azzurro
μες' στο σύρμα για να μπώ.è meglio andare dietro il filo.
  
Σφύριξε, σφύριξεFischia fischia
με σφυρίχτρα made in U.S.A.con un fischietto made in USA
ο φρουρός μου λέει αργούσα.la guardia mi dice che faccio tardi.
  
Πώ, πώ, πώ τί απονιά“Ohi ohi ohi che crudeltà
κυρ' φρουρέ μου η πετονιάsignora guardia la mia lenza
μπερδουκλώθηκε και χάνωsi è imbrogliata e sto perdendo
το μοναδικό μου χάνο.il mio unico scaro!”
  
Σφύριξε, σφύριξεFischia fischia
ο φρουρός μου απανωτάil mio guardiano di rimando
και μου λέει πονηρά:mi dice malignamente:
  
Μία ώρα σ' έχω βγάλει“E' un'ora che ti ho tirato fuori
θ' ανατρέψεις τ' ακρογιάλιritornerai in riva al mare
Κουκουέ συνωμοτείςComunista complottista
με τα ψάρια συζητείς.a discutere con i pesci.”


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org