Original | Versione italiana di Ferdinando Panzica |
(INDIAN) CORN SONG | CANZONE DEL MAIS INDIANO |
| |
I been a restin’. | Mi sono riposato, |
Ain't been a workin’ | non è stato un lavoro: |
I been seetin' down. | ho guardato a fondo |
I been a thinkin’ | e ho pensato |
How the rich man runs the land. | al modo che usa il ricco per gestire la terra, |
How he promised | a come aveva promesso |
He would help us, | che ci avrebbe aiutato |
If we put him | se gli avessimo dato |
Into office | il suo incarico, |
How he turned his promises around. | a come si è rimangiato le sue promesse. |
| |
Big dictators. | Grandi dominatori. |
Speculators | Speculatori. |
Senators | Senatori. |
And Agitators, | E arruffapopoli. |
They tell what all they gonna do, | Loro blaterano di tutto quello che faranno |
When they get | quando avranno ottenuto |
Into their office, | la loro carica, |
See what they can | guarda che cosa riescono poi |
Take off of us, | a toglierci di dosso, |
Take from me and take from you. | prendono da me e prendono da te. |
| |
Finance-man | Il capitalista |
He frisk us, frisk us | ci imbroglia, ci inganna |
Lawyer man, | e l'avvocato |
He won't protect us, | non ha intenzione di difenderci. |
Where O where is a honest man | Dov'è, oh dov'è mai un uomo onesto? |
Barber-man, he | Il barbiere, lui |
Clip your whiskers | ti tosa i tuoi baffi, |
Money-man, he | l'affarista, lui |
Clip your sister. | ti tosa tua sorella, |
Banker man, he take your land. | il banchiere, lui ti prende la tua terra! |
| |
‘Cross the Country | Attraversando il Paese |
I been lookin', | ho potuto a lungo osservare, |
Seldom see | ma raramente ho visto |
Anybody workin' | qualcuno che lavorava: |
Is the work of the world all done ? | il lavoro nel mondo è del tutto finito? |
Come a big rain, | Vieni grande pioggia, |
Come big thunder, | vieni grande tuono, |
Come big crop | vieni grande raccolto! |
Plow crop under, | Arate il terreno alla base del raccolto, |
Indians never waste a one. | gli Indiani non ne sprecano mai uno. |
| |
Can’t beat finance, | Non è possibile sconfiggere la finanza, |
Man and weather, | ma l'uomo e la pioggia |
Workin’ man got to | e il lavoratore devono farlo, |
Got together, | mettendosi insieme. |
Have a big meetin' down in town | Facciamo un grande incontro giù in città, |
Workin’-man gotta | i lavoratori lo devono fare, |
Take the groceries | prendiamo il cibo, |
Feed the widows, | diamo da mangiare alle vedove, |
Feed the orphans. | diamo da mangiare agli orfani, |
Pass the groceries all around | distribuiamo il cibo a tutti quanti attorno! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.