Lingua   

Μα μη με σταματάς, Αννούλα

Arthouros Andenoutsi / Αρθούρος Αντενούτσι
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Roberto Patritti da stixoi.info
ΜΑ ΜΗ ΜΕ ΣΤΑΜΑΤΆΣ, ΑΝΝΟΎΛΑNON FERMARMI, ANNINA
  
Δεν ήξερε για σφαίρες και ντουφέκιαNon sapeva niente di pallottole e fucili
δεν του `χε πει για πόλεμο κανείςnessuno gli aveva parlato di guerra
τριγύρναγε στης γειτονιάς τα στέκιαsi aggirava per i luoghi del vicinato
φτωχό περιστεράκι της ζωής.povero piccioncino della vita.
  
Μα μη με σταματάς, Αννούλα,Non fermarmi, Annina,
κι αν θα κλάψεις θα το πω:lo dirò anche se piangerai:
είναι ο πόλεμος κοντά μαςla guerra è vicina a noi
και δεν μπορώ ν’ αντισταθώ.e non posso farci niente
  
Καρφίτσωνε στα ρούχα τα παλιά τουHa spillato ai suoi vecchi vestiti
το πρώτο γιασεμάκι της αυγήςil primo gelsomino dell'alba
και κράταγε μπουκιά απ’ την μπουκιά τουe si toglieva un boccone dalla bocca
για τα γυμνά σπουργίτια της αυλής.per i passeri nudi del cortile.
  
Δεν ήξερε για σφαίρες και ντουφέκιαNon sapeva niente di pallottole e fucili
μα του την πήρε σφαίρα την καρδιάma l'ha preso una pallottola nel cuore
κι ορφάνεψαν της γειτονιάς τα στέκιαi luoghi del vicinato son rimasti orfani
και μείναν πεινασμένα τα πουλιά.e gli uccelli sono rimasti affamati.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org