Spürst du es nicht, wenn ich um dich weine
Selma Meerbaum-Eisinger
Loading...
Original | Version française – N'ENTENDS-TU PAS, QUE JE PLEURE APRÈS TOI... |
SPÜRST DU ES NICHT, WENN ICH UM DICH WEINE | N'ENTENDS-TU PAS, QUE JE PLEURE APRÈS TOI... |
| |
Spürst du es nicht, wenn ich um dich weine, | N'entends-tu pas, que je pleure après toi, |
bist du wirklich so weit? | Es-tu vraiment si loin ? |
Und bist mir doch das Schönste, das Eine, | Tu es le plus beau, le seul, pour moi |
um das ich sie trage, die Einsamkeit. | Toi, la solitude qui me tient. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.