Original | Traduzione inglese da “Harvest of Blossoms: Poems from a Life C... |
SCHLAFLIED FÜR MICH | LULLABY TO MYSELF |
| |
Ich wiege und wiege und wiege mich ein | I cradle and cradle and cradle myself |
mit Träumen bei Tag und bei Nacht | with dreams by day and by night |
und trinke den selben betäubenden Wein | and drink the same benumbing wine |
wie der, der schläft, wenn er wacht. | like someone who sleeps while awake. |
| |
Ich singe und singe und sing’ mir ein Lied, | I sing and I sing and I sing me a song, |
ein Lied von Hoffnung und Glück, | a song of hope and good fortune, |
ich sing’ es wie der, der geht und nicht sieht, | I sing like someone who keeps on walking, |
daß er nimmermehr gehn kann zurück. | not seeing he cannot return. |
| |
Ich sage und sage und sag’ mir die Mär, | I tell and I tell and I tell me a tale, |
die Mär vom Liebesgeflecht, | a tale of the meshes of love, |
ich sage sie mir und glaub’ doch nicht mehr | I hear it but I don’t believe anymore, |
und weiß doch: das Ende ist schlecht. | and yet I know that the end is grim. |
| |
Ich spiele und spiele mir die Melodei | I play and I play and I play me a tune |
der Tage, die nicht mehr sind, | of days now past and gone, |
und mache mich von der Wahrheit frei | and run away from the naked truth |
und tue, als wäre ich blind. | and act as if I were blind. |
| |
Ich lache und lache und lache mich aus | I laugh and I laugh and I laugh at myself |
ob dieses meines Spiels. | about this game of mine, |
Und spinne doch Träume, so wirr und so kraus, | and yet weave dreams, so crazy, confused, |
so bar eines jeden Ziels. | so bereft of any goal. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.