Language   

Rifacciamo il muro di Berlino

Francesco Baccini
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – REFAISONS LE MUR DE BERLIN – Marco Valdo M.I....
RIFACCIAMO IL MURO DI BERLINOREFAISONS LE MUR DE BERLIN
Cade il Muro di Berlino
Cade il Muro di Berlino
Another brick in the wall
Tombe le Mur de Berlin
Tombe le Mur de Berlin
“Another brick in the wall”
Stanotte inizierò da solo
fa freddo qui a Berlino est
è dura fare il carpentiere
e sopravvivere agli skin-heads
Ho già parlato coi compagni
polacchi, italiani ed ebrei
faremo i turni di lavoro
fino alla mattina alle sei
Cette nuit, je commencerai seul
Il fait froid ici à Berlin Est
C'est dur d'être charpentier
Et de survivre aux skin-heads
J'ai déjà parlé avec les camarades
Polonais, Italiens et Juifs
Nous prendrons notre tour de travail
Jusqu'à six heures du matin.
Facciamo il Muro di Berlino
Adolfo non ritornerà,
facciamogli scoppiare un casino
e tutto il mondo canterà...
Nous faisons le Mur de Berlin
Adolf ne reviendra plus
Faisons sauter ce foutoir
Et tout le monde chantera...
“Another brick in the wall,
another brick in the wall,
another brick in the wall”
« Another brick in the wall,
 Another brick in the wall,
 Another brick in the wall »
La Grande Germania credeva
che ci fossimo dimenticati
di dieci milioni di amici
allegramente carbonizzati,
ad Auschwitz c’era la neve
e c’era pure mio padre
gli han dato un biglietto di andata
ma il ritorno l’ha dovuto inventare.
La grande Allemagne croyait
Que nous avions perdu de vue
Dix millions d'amis
Allègrement carbonisés.
À Auschwitz, il y avait la neige
Et il y avait aussi mon père
Ils lui ont donné u n billet aller
Mais le retour, il a dû l'inventer.
Facciamo il Muro di Berlino
il Terzo Reich non tornerà
facciamogli ingoiare il casino
e tutto il mondo canterà...
Faisons le Mur de Berlin
Le Troisième Reich ne reviendra pas
Faisons-lui avaler tout ce bordel
Et tout le monde chantera...
“Another brick in the wall,
another brick in the wall,
another brick in the wall,
another brick in the wall”
« Another brick in the wall,
 Another brick in the wall,
 Another brick in the wall »
Indiana Jones certo ha ragione
certe cose sono tabù,
tu le rompi e la maledizione
ti prende e non ti molla più
ma forse siamo ancora in tempo
anche se a qualcuno non piacerà
ragazzi prepariamo il cemento
e muriamo la stupidità
Certes, Indiana Jones a raison
Certaines choses sont taboues,
On les brise et la malédiction
Vous prend et ne vous lâche plus
Mais peut-être est-il encore temps
Même si cela ne plaira pas
Les gars, préparons le béton
Et murons la stupidité.
Facciamo il Muro di Berlino
non siamo reazionari però
i crucchi ci faranno un festino
che finiremo K.O.
Faisons le Mur de Berlin
Nous ne sommes pas réactionnaires
Pourtant les Chleuhs nous feront une fête
Que nous terminerons K.O.
Vogliamo il Muro di Berlino
facciamolo per carità
di scemi ce n’è al mondo un casino
li porteremo tutti là
Nous voulons le Mur de Berlin
Refaisons-le par charité
Il y a un tas d'idiots dans le monde
Nous les amènerons tous là.
“Another brick in the wall,
another brick in the wall,
another brick in the wall,
another brick in the wall,
another brick in the wall”
« Another brick in the wall,
 Another brick in the wall,
 Another brick in the wall »
« Another brick in the wall,
 Another brick in the wall,
 Another brick in the wall »


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org