Language   

Francesco Guccini: Canzone per un'amica (In morte di S.F.)

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Versione in esperanto di ZugNachPankow
SONG FOR A FRIEND
Translated by ZugNachPankow
KANTO PRI AMIKINO
The road went long and straight,
the car ran fast,
it was already summer
she smiled by his side,
she smiled by his side...
Longa kaj rekta estis la vojo,
forte kantis la motoro
Jam komencis la dulĉa somero,
ŝi ridetis ĉe li,
ŝi ridetis ĉe li...
His hand was on the [steering] wheel,
the engine roared,
didn't you know?
Death was waiting for you,
death was waiting for you...
Forte stringis la mano la stirilon,
forte kantis la motoro
Ĉu vi ne sciis ke la morto vin atendis tiutage,
la morto vin atendis tiutage?
Didn't you know about death,
when you're young, you just don't
think that one day
you run into bad luck,
run into bad luck...
Vi ne sciis ke ĝi estis la morto
Juntempe, ĝi estas malkutima,
zorgi ke la morto venus kaj nin prenus je la mano,
venus, kaj nin prenus je la mano...
You didn't know, but what did you feel
when you lost control,
the car went off the road
on top of another one,
on top of another one...
Vi ne sciis, sed kion vi provis
kiam la vojo freneziĝis
kiam la aŭtomobilo iris elvoje
kaj sur alia iris,
kaj sur alia iris?
You didn't know, but what did you think
when you were killed in the crash,
when the sky fell on you,
when life went away,
when life went away...
Vi ne sciis, sed kion vi provi
kiam la kunpuŝiĝo vin mortiĝis
kiam la ĉielo falis
kiam la vivo vin forlasis
kiam la vivo vin forlasis?
Afterwards, only silence
on the road:
on the highway you were seeking life,
but you ran into death,
but you ran into death...
Poste, estis nure silento fra rompitaj ladoj
Sur la aŭtovojo vi serĉis la vivon,
sed vi trovis la morton,
sed vi trovis la morton...
I want to know what's the point
in living, loving, suffering
spending all those days together
if you left us so early,
if you left us so early...
Al kio ĝi utilis
vivi, ami, suferi
multajn tagojn kune foruzi
se vi tiel rapide moris,
se vi tiel rapide moris?
Regardless, I want to remember how you were,
I want to think you're still alive,
I want to think you're still listening
and smiling, like you used to
and smiling, like you used to...
Mi deziras memori kiel vi estis
Pensi ke vi ankoraŭ vivas
Mi deziras pensi ke ni ankoraŭ interparolas
ke kial tiam vi ridetas...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org