Original | Traduzione italiana di Maria Teresa Mandalari da “Ingeborg Bachmann.... |
ALLE TAGE | TUTTI I GIORNI |
| |
Der Krieg wird nicht mehr erklärt, | La guerra non viene più dichiarata, |
sondern fortgesetzt. Das Unerhörte | ma proseguita. L'inaudito |
ist alltäglich geworden. Der Held | è divenuto quotidiano. L'eroe |
bleibt den Kämpfen fern. Der Schwache | resta lontano dai combattimenti. Il debole |
ist in die Feuerzonen gerückt. | è trasferito nelle zone del fuoco. |
Die Uniform des Tages ist die Geduld, | La divisa di oggi è la pazienza, |
die Auszeichnung der armselige Stern | medaglia la misera stella |
der Hoffnung über dem Herzen. | della speranza, appuntata sul cuore. |
| |
Er wird verliehen, | Viene conferita |
wenn nichts mehr geschieht, | quando non accade più nulla, |
wenn das Trommelfeuer verstummt, | quando il fuoco tambureggiante ammutolisce, |
wenn der Feind unsichtbar geworden ist | quando il nemico è divenuto invisibile |
und der Schatten ewiger Rüstung | e l'ombra d'eterno riarmo |
den Himmel bedeckt. | ricopre il cielo. |
| |
Er wird verliehen | Viene conferita |
für die Flucht von den Fahnen, | per diserzione dalle bandiere, |
für die Tapferkeit vor dem Freund, | per il valore di fronte all'amico, |
für den Verrat unwürdiger Geheimnisse | per il tradimento di segreti obbrobriosi |
und die Nichtachtung | e l'inosservanza |
jeglichen Befehls. | di tutti gli ordini. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.