Lingua   

Davide van de Sfroos: Akuaduulza

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione polacca di Krzysiek Wrona.
DAVIDE VAN DE SFROOS: AKUADUULZAWODA SŁODKA
Akuaduulza akuaduulza ma de un duulz che nissoen el voe beev
Acqua stràca e acqua sgunfia sciùscia i remuj e i gaamb di fiulìtt…
Lavandèra in soe la riva cul tò ass per pugià giò i genoecc
El savòn e la camìsa, sfrèga i pàgn e’l riflèss di muntàgn
E quest’unda vagabunda l’è una lèngua che bagna i paròll,
lèngua che rànza e lèngua redùnda, prema l’è timida e poe sbròfa tucc…
Słodka woda, słodka woda, ale tak słodka, że aż nikt nie chce pić
Woda zmęczona i woda napęczniała ssie wiosła i nogi dziecięce…
Praczka nad brzegiem ze swoją deską do opierania kolan
Mydłem koszulę szoruje, pranie i odblask gór
A ta fala kotłująca się, jest językiem, który moczy słowa
Językiem tnącym i językiem zaokrąglonym,
najpierw jest nieśmiała, a potem skrapia wszystkich…
Akuaduulza akuaduulza troppa vòlta per fàss carezzà
Acqua ciàra o spurcelènta, tropa vègia per tràss foe i mudaand,
suta el ventru de ogni barca e sura la cràpa de ogni sàss
sura el rusàri de ogni memoria…ma sura de te resterà nissoen pàss..
gnanca el suu che te frusta la schèna o la loena che pucia giò i pee,
gnanca la spada de ogni tempesta riussirànn a lassàtt un disègn…
Słodka woda, słodka woda, zbyt wysoka by dać się pieścić
Woda przejrzysta lub mętna, zbyt stara by ściągnąć sobie majtki
Pod brzuchem każdej barki i na głowie każdego kamienia
Na różańcu każdego wspomnienia… ale na tobie nie zostanie ślad…
Nawet słońce, które biczuje ci plecy, czy też księżyc, który moczy sobie stopy
Nawet szpada każdej burzy nie zdołają pozostawić ci odcisku…
Akuaduulza akuaduulza acqua che scàpa e che poe turna indree
Acqua vedru e acqua perla prunta per tucc ma che spècia nissoen
Gh’èmm una fàcia de tartaruuga e gh’èmm una fàcia de pèss in carpiòn
Gh’èmm una fàcia che paar roba tua e urmai te vedum senza vardàtt
Quajvoen l’è scapaa da la spuzza dell’alga e poe l’è turnaa per lavàss i soe màn
Quajvoen l’ha spudaa in soe la tua unda e poe le turnaa cun ‘na lacrima in pioe
Słodka woda, słodka woda, która umyka, a potem powraca
Woda szklana i woda perłowa gotowa dla wszystkich, ale na których nikt nie czeka
Wyglądamy jak żółw i wyglądamy jak ryba w marynacie
Wydaje się, że wyglądamy tak jak ty i wtedy widzimy cię nie patrząc
Ktoś uciekł od smrodu algi, a potem powrócił, by umyć ręce
Ktoś splunął na twoją falę, a potem powrócił z jedną łzą więcej
Akuaduulza akuaduulza quanta acqua impienìss questi oecc
Acqua negra e senza culpa, acqua santa senza resònn
E passa un batèll e passa un invernu e passa una guèra e passen i pèss
Passa el veent che te ròba el mantèll e passa la nèbia che sàra soe i stèll
Pescaduu che te làsset la spunda ne la brèva che càgna i vestii
Rèma i pee soe sta foeja che dùnda cun la canzòn che te voett mai finì……
Słodka woda, słodka woda, ileż wody napełnia te oczy
Woda czarna i bez winy, woda święta i bez racji bytu
I przepływa statek i upływa zima i mija wojna i przepływają ryby
Przelatuje wiatr, który kradnie ci płaszcz i przemija mgła, która zamyka gwiazdy
Rybak, który pozostawia brzeg na brevie*, która kasuje mu ubrania
Stojąc wiosłuje na tym liściu, który kołysze się z piosenką,
której nie chcesz nigdy skończyć.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org