Original | Traduzione inglese da Good Noose |
BALLADE VON DEN SÄCKESCHMEISSERN | BALLAD OF THE SACK SLINGERS |
| |
Oh, mich zieht 's nach einem fernen Lande, | I’m yearning for a distant land |
Wo die schlanke Tropenpalme prangt. | Where the slender palm trees stand |
In Brasilien, am Rio Grande, | In Brasil, by the Rio Grand |
Werden Kaffeesackschmeißer verlangt. | Coffee sack slingers are in demand |
Es gibt zuviel Kaffee auf der Welt. | There’s too much coffee on the market |
Und darum pro Zentner zu wenig Geld. | So we don’t reach our profit target |
Drum wird, so will es das Weltgewissen, | Can’t you hear the global conscience plea |
Die halbe Ernte ins Wasser geschmissen. | That we throw half the harvest in the sea |
| |
Immere rin, mein Junge! | Throw ‘em in, my boy! |
Das hat 'n Sinn, mein Junge! | Makes sense, my boy! |
Da steckt was hinter, mein Junge! | There is a reason, my boy! |
Das wird ein Winter, mein Junge! | Oh what a season, my boy! |
| |
Ich sag allen feiernden Familien: | Tell your whole familia |
Marsch, marsch nach Rio in den ersten, besten Kahn! | Next best boat to Rio, get in motion |
Auf! Auf nach Brasilien! | Head straight for Brasilia |
Und rin mit dem Mokka in den Ozean! | And chuck that coffee in the ocean |
| |
Und hat der Menschenhai am Rio Grande | When the human shark at Rio Grand |
An seinen nassen Bohnen profitiert, | Has profited from his soggy beans |
Werden wir aus diesem reichen Lande | We’re transported from his rich land |
Gleich nach USA hintransportiert, | To the USA where by all means |
dort wächst zuviel Getreide auf dem Feld, | Too much grain pollutes the fields |
und das bringt pro Tonne zu wenig Geld. | A rich harvest lowers our yields |
Dort wäscht man die Kartoffeln mit Petroleum rein | They wash potatoes with gasoline |
Und heizt mit dem Weizen die Maschinen ein. | And use wheat to fire the machine |
| |
Immere rin, mein Junge! | Throw ‘em in, my boy! |
Das hat 'n Sinn, mein Junge! | Makes sense, my boy! |
Da steckt was hinter, mein Junge! | There is a reason, my boy! |
Das wird ein Winter, mein Junge! | Oh what a season, my boy! |
| |
Proleten, packt eure Habe! | Workers pack your things! |
Die reiche Ernte hat uns die Preise verhunzt! | With lower harvests, our income is higher |
Brotfrucht ist Teufelsgabe! | Food crop the devil brings! |
Drum rin mit die Schrippen in die Feuerbrunst! | So throw the cursed loaves into the fire! |
| |
Sie werfen den Weizen ins Feuer! | They throw wheat into the fire! |
Sie werfen den Kaffee ins Meer. | They throw coffee into the water! |
Und wann werfen die Säckeschmeißer | When will the sack slingers tire |
Die fetten Räuber hinterher? | And throw in the fat robbers? |
| |
Siehst du, das hat 'n Sinn, mein Junge! | You see, it makes sense, my boy! |
Siehst du, das wird ein Winter, mein Junge | You see, it’ll be a winter, my boy |
Wie er in deinem Leben nie wiederkehrt. | Like you’ll never see again in your life. |