Originale | Versione italiana delle parti in sardo |
CASTEDDU '43 | CAGLIARI '43 |
| |
Fiast piciocheddu gioghendi in sa 'ia | eri un ragazzino che giocava per strada |
candu via Dante e via Tuveri fiant periferia | quando via Dante e via Tuveri eran periferia |
e dònnia tzia de bixinau ti fadiat de mama | ed ogni anziana del vicinato ti faceva da mamma |
Casteddu fiat ancora una bidda manna | Cagliari era ancora un grande paese |
| |
Il sabato mattina scuole elementari Riva | Il sabato mattina scuole elementari Riva |
i figli della lupa, l'adunata in divisa | i figli della lupa, l'adunata in divisa |
la domenica di fronte al porto la passeggiata | la domenica di fronte al porto la passeggiata |
via Roma è un boulevard una grande piazza alberata | via Roma è un boulevard una grande piazza alberata |
| |
Castedd' 'e susu, Marina, Biddanoa, Stampaxi | Castello, Marina, Villanova, Stampace |
si connosciant totus e circant 'e bivi in paxi | tutti si conoscevano e cercavano di vivere in pace |
nci fiat pagu e nudda, donànt sa ratzioni | mancava l'essenziale, tutto era razionato |
spraxiant e arrexonànt is fèminas in balconi | stendevano il bucato e chiacchieravano le donne dai balconi |
| |
La radio trasmette la stessa frase da mesi | La radio trasmette la stessa frase da mesi |
"Spezzeremo le reni agli alleati e agli inglesi" | "Spezzeremo le reni agli alleati e agli inglesi" |
i primi bombardamenti, nel mare luci e bengala | i primi bombardamenti, nel mare luci e bengala |
la gente guarda lo spettacolo al bastione la sera | la gente guarda lo spettacolo al bastione la sera |
| |
Curri piciocheddu no ti firmist | Corri ragazzino non fermarti |
Ajò, boga-tì de ingunis | dai, spostati da lì |
movi-tì, curri piciocheddu | muoviti, corri ragazzino |
o! atura atentu! | oh! stai attento! |
curri piciocheddu no ti firmist | corri ragazzino non fermarti |
ajò, boga-tì de ingunis | dai, spostati da lì |
movi-tì, curri piciocheddu | muoviti, corri ragazzino |
| |
Anche se era febbraio era un bel giorno di sole | Anche se era febbraio era un bel giorno di sole |
Casteddu alza gli occhi al cielo e il cielo cambia colore | Cagliari alza gli occhi al cielo e il cielo cambia colore |
più di cento fortezze volanti, | più di cento fortezze volanti, |
l'America è una nuvola nera che da Su Sicu viene avanti | l'America è una nuvola nera che da Su Sicu viene avanti |
| |
Con bombe e con spezzonamenti | Con bombe e con spezzonamenti |
che esplodono a mezzo metro dal suolo in mille schegge roventi | che esplodono a mezzo metro dal suolo in mille schegge roventi |
chi cerca la mamma, chi urla, chi piange | chi cerca la mamma, chi urla, chi piange |
via Sant'Efisio è un fiume rosso di sangue | via Sant'Efisio è un fiume rosso di sangue |
| |
A Santa Restituta no ant fatu in tempus | a Santa Restituta non han fatto in tempo |
a foras 'e su rifùgiu funt mortus in centus | fuori dal rifugio son morti in cento |
e in dònnia domu, pròpriu a s'ora 'e prandi | e in tutte le case, proprio all'ora di pranzo |
s'àcua buddendi e is pipius abetendi | l'acqua bolliva ed i bambini in attesa del pasto |
| |
Crollano i tetti, gli affetti, il domani | Crollano i tetti, gli affetti, il domani |
i ricordi appesi ai muri, le posate tra le mani | i ricordi appesi ai muri, le posate tra le mani |
Casteddu ora è fuoco, è polvere e paura | Cagliari ora è fuoco, è polvere e paura |
Piazza Yenne un cratere, Via Roma un mare di macerie | Piazza Yenne un cratere, Via Roma un mare di macerie |
| |
Curri piciocheddu curri, no ti firmist | corri ragazzino non fermarti |
Ajò, sposta-tì | dai, spostati, |
boga-tì de ingunis, | togliti da lì, |
movi-tì, debressi | muoviti, in fretta, |
curri piciocheddu | corri ragazzino |
funt ghetendi is bombas a Casteddu | stanno buttando le bombe su Cagliari |
| |
Curri piciocheddu curri, no ti firmist | Corri ragazzino non fermarti |
Ajò, sposta-tì | dai, spostati, |
boga-tì de ingunis, | togliti da lì, |
movi-tì, debressi | muoviti, in fretta, |
curri piciocheddu | corri ragazzino |
funt ghetendi is bombas a Casteddu | stanno buttando le bombe su Cagliari |
| |
C'è un fiume silenzioso di gente che se ne va | C'è un fiume silenzioso di gente che se ne va |
parte da Sant'Avendrace fino a fuori la città | parte da Sant'Avendrace fino a fuori la città |
chi ha la testa china, chi non parla e cammina | chi ha la testa china, chi non parla e cammina |
su un carro materassi, mobili, nonna e la bambina | su un carro materassi, mobili, nonna e la bambina |
| |
E ti ses apiculau a su trenu e Senorbì | E ti sei appeso al treno per Senorbì |
giai mesu Casteddu fiat fuendi-sì | già mezza Cagliari stava fuggendo |
no nc'est cani in giru e nimancu sa gatu | non ci son cani in giro e neanche gatti |
vita da sfollato vita da affamato | vita da sfollato vita da affamato |
| |
Scambiare scarpe, vestiti per un pezzo di pane | Scambiare scarpe, vestiti per un pezzo di pane |
lasciar la casa tutto quanto per andare a far la fame | lasciar la casa tutto quanto per andare a far la fame |
tra chi è rimasto in città c'è chi vende l'amore | tra chi è rimasto in città c'è chi vende l'amore |
ai soldati americani per la disperazione | ai soldati americani per la disperazione |
| |
De is biddas atesu de su Campidanu | dai paesi lontani del Campidano |
s'intendint ancoras is bombas de beranu | si sentono ancora le bombe di primavera |
de su 43 Casteddu sciusciada | del '43 Cagliari distrutta |
o piciocheddu! t'arregordas ancora? | o ragazzino ti ricordi ancora? |
| |
Curri piciocheddu no ti firmist | Corri ragazzino non fermarti |
Ajò, boga-tì de ingunis | dai, spostati da lì |
movi-tì, curri piciocheddu | muoviti, corri ragazzino |
o! atura atentu! | oh! stai attento! |
| |
Curri piciocheddu curri, no ti firmist | Corri ragazzino non fermarti |
ajò, sposta-tì | dai, spostati, |
boga-tì de ingunis, | spostati da lì, |
movi-tì, debressi | muoviti, in fretta, |
curri piciocheddu | corri ragazzino |