O Gorizia, tu sei maledetta
Anonymous
Original | Traduzione slovena di Kaja Širok. |
O GORIZIA, TU SEI MALEDETTA | O GORICA TI SI PREKLETA |
La mattina del cinque d'agosto | V jutru petega avgusta |
si muovevan le truppe italiane | je italijanska vojska krenila |
per Gorizia, le terre lontane | proti Gorici in v oddaljene kraje |
e dolente ognun si partì | nesrečen je vsak odpotoval. |
Sotto l'acqua che cadeva al rovescio [1] | Pod dežjem, ki nas j e oblival, |
grandinavan le palle nemiche | so kot toča na nas padale sovražnikove krogle; |
su quei monti, colline e gran valli | na tistih gorah, gričih in dolinah |
si moriva dicendo così: | se je umiralo s tem i besedami: |
O Gorizia tu sei maledetta | O, Gorica, ti si prekleta |
per ogni cuore che sente coscienza | za vsako zavestno srce! |
dolorosa ci fu la partenza | Boleč je bil odhod |
e il ritorno per molti non fu | in za mnoge ni bilo vrnitve. |
O vigliacchi che voi ve ne state | Vi strahopetneži, ki z ženami |
con le mogli sui letti di lana | ždite v volnen ih posteljah, |
schernitori di noi carne umana | zasmehovalci prodanega mesa, |
questa guerra ci insegna a punir | tale vojna nas tako uči |
Voi chiamate il campo d'onore | Vi imenujete bojišče časti |
questa terra di là dei confini | to zemljo na drugi strani meje; |
Qui si muore gridando assassini | tukaj se umira v kriku: Morilci! |
maledetti sarete un dì | Prekleti boste nekega dne. |
Cara moglie che tu non mi senti | Draga žena, ki me ne slišiš, |
raccomando ai compagni vicini | svo jim bližnjim tovarišem naročam, |
di tenermi da conto i bambini | naj mi skrbno varu jejo otrok, |
che io muoio col suo nome nel cuor | ker ja z umiram s tvo jim imenom v srcu. |
Traditori signori ufficiali | Izdajalski gospodje oficirji, |
Che la guerra l'avete voluta | ki ste hoteli to vojno, |
Scannatori di carne venduta [2] | režete prodano meso, |
E rovina della gioventù [3] | ste poguba za mlade. |
O Gorizia tu sei maledetta | O, Gorica, ti si prekleta |
per ogni cuore che sente coscienza | za vsako zavestno srce! |
dolorosa ci fu la partenza | Boleč je bil odhod |
e il ritorno per molti non fu. | in za mnoge ni bilo vrnitve. |
[2] [altra versione: 'Schernitori di carne venduta']
[3] [altra versione: 'Questa guerra ci insegna così']