O Gorizia, tu sei maledetta
Anonymous
Original | Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi |
O GORIZIA, TU SEI MALEDETTA | GORIZIA LEGYEN ÁTKOZOTT |
La mattina del cinque d'agosto | Augusztus ötödikén korán reggel |
si muovevan le truppe italiane | indultak az olasz seregek |
per Gorizia, le terre lontane | Goriziára, távoli országokra |
e dolente ognun si partì | és mindenki szomorúan indult le. |
Sotto l'acqua che cadeva al rovescio [1] | A golyók a szakadó eső alatt |
grandinavan le palle nemiche | úgy hullottak, mint a jégeső; |
su quei monti, colline e gran valli | dombokon, hegyeken, völgyeken át |
si moriva dicendo così: | meghalva úgy kiabáltunk: |
O Gorizia tu sei maledetta | Ó Gorizia legyen átkozott |
per ogni cuore che sente coscienza | minden szívben, aminek van lelke! |
dolorosa ci fu la partenza | Szomorú volt elindulásunk, |
e il ritorno per molti non fu | olyan sok sohasem tért vissza. |
O vigliacchi che voi ve ne state | Ti gyávák, akik feküdtek |
con le mogli sui letti di lana | gyapjúágyakon feleségetekkel, |
schernitori di noi carne umana | eladott emberhús mészárosai |
questa guerra ci insegna a punir | s az ifjúság veszte vagytok. |
Voi chiamate il campo d'onore | Ti becsület mezejének hívjátok |
questa terra di là dei confini | Ezt a határon túl levő földet; |
Qui si muore gridando assassini | itt meghaltunk kiabálva: Gyilkosak, |
maledetti sarete un dì | rátok legyen az elátkozás. |
Cara moglie che tu non mi senti | Feleségem, aki nem hallsz engem, |
raccomando ai compagni vicini | gyermekeinket a közeli társak |
di tenermi da conto i bambini | gondoskodására bízom, |
che io muoio col suo nome nel cuor | meghalok névükkel szívemben. |
Traditori signori ufficiali | Tisztek urak, árulók, |
Che la guerra l'avete voluta | akik akartátok ezt a háborút, |
Scannatori di carne venduta [2] | eladott emberhús mészárosai, |
E rovina della gioventù [3] | s az ifjúság veszte vagytok. |
O Gorizia tu sei maledetta | Ó Goriziaa legyen átkozott |
per ogni cuore che sente coscienza | minden szívben, aminek van lelke! |
dolorosa ci fu la partenza | Szomorú volt elindulásunk, |
e il ritorno per molti non fu. | olyan sok sohasem tért vissza. |
[2] [altra versione: 'Schernitori di carne venduta']
[3] [altra versione: 'Questa guerra ci insegna così']