Language   

O Gorizia, tu sei maledetta

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Versione inglese di Riccardo Venturi
O GORICA TI SI PREKLETACURSE UPON YOU, GORIZIA
  
V jutru petega avgustaThe fifth day of August in the morning
je italijanska vojska krenilathe Italian troops were moving
proti Gorici in v oddaljene krajeto Gorizia, that land so far away
nesrečen je vsak odpotoval.and everyone set off in grief.
  
Pod dežjem, ki nas j e oblival,Under the rain pouring in torrents
so kot toča na nas padale sovražnikove krogle;the enemy’s bullets were hailing
na tistih gorah, gričih in dolinahand on those hills, mountains and valleys
se je umiralo s tem i besedami:people died saying this so loud:
  
O, Gorica, ti si prekletaAlas! Curse be upon you, Gorizia,
za vsako zavestno srce!by all hearts feeling a conscience!
Boleč je bil odhodWe left filled with pain and with sorrow
in za mnoge ni bilo vrnitve.and many of us have never come back.
  
Vi strahopetneži, ki z ženamiAnd you cowards, curse be upon you!
ždite v volnen ih posteljah,You lie in soft wool beds with your vives
zasmehovalci prodanega mesa,sneering at us, poor cannon fodder;
tale vojna nas tako učithis war learnt us how to punish you.
  
Vi imenujete bojišče častiYou call a field of honour
to zemljo na drugi strani meje;this land far beyond the border,
tukaj se umira v kriku: Morilci!there we die crying: Butchers!
Prekleti boste nekega dne.Curse will be upon you one day.
  
Draga žena, ki me ne slišiš,My dear wife, you cannot hear me,
svo jim bližnjim tovarišem naročam,I pray our closest comrades
naj mi skrbno varu jejo otrok,To watch over our beloved children,
ker ja z umiram s tvo jim imenom v srcu.I am dying with their names in my heart.
  
Izdajalski gospodje oficirji,And you traitors, generals, officers,
ki ste hoteli to vojno,you who strongly pushed for this war,
režete prodano meso,you’re the butchers of our flesh for sale
ste poguba za mlade.you’re the ruin of the youth.
  
O, Gorica, ti si prekletaAlas! Curse be upon you, Gorizia,
za vsako zavestno srce!by all hearts feeling a conscience!
Boleč je bil odhodWe left filled with pain and with sorrow
in za mnoge ni bilo vrnitve.and many of us have never come back.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org