Krakowiaczek 1940
Aleksander Kulisiewicz
Loading...
Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
21 marzo 2014 |
KRAKOWIACZEK 1940 | KRAKOWIACZEK 1940 |
| |
Krakowie, Krakowie, | O Cracovia, Cracovia, |
Malowany grodzie, | città incantevole, |
Dziwują się ludzie, | la gente è esterrefatta |
Tej twojej urodzie! | dalla tua bellezza! |
| |
Krakowie, Krakowie, | O Cracovia, Cracovia, |
Malowany grodzie, | città incantevole, |
Syn mój rozstrzelany, | mio figlio fucilato |
A ja tu o głodzie. | e io qui a morir di fame. |
| |
I szwargocą szwaby, | E i Crucchi gracchiano: |
Że “urdeutsche Krakau”... | “Krakofia da zempre teteska!”... |
A ja pod Berlinem, | E io, qui vicino a Berlino |
Na mój hejnał czekam. | A aspettare il mio squillo di tromba... |
| |
Krakusowa góra | La Collina Reale di Cracovia |
Słoneczkiem się pali, | risplende nel sole, |
U mojej Kasieńki | al collo della mia Kasia |
Złoty sznur korali! | c'è una catenina di raggi d'oro! |
| |
Krakusowa góra | La Collina Reale di Cracovia |
Słoneczkiem się pali, | risplende nel sole, |
Kasia zapłakana, | Kasia è in lacrime |
A nam pasiak dali. | e noi con addosso le loro strisce. |
| |
Ale pięści wściekłe | Ma i miei pugni sono infuriati |
I Kasieńka własna, | e Kasia è per sempre mia, |
Oby was zalała | siate tutti quanti maledetti - |
Krew siarczysta jasna! | ribolle il rosso sangue! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.