Language   

װער עס האָט אין בלאַט געלעזן

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese dal libretto del disco “Jewish Life: The Old...
CHI HA LETTO SUL GIORNALE?HAVE YOU READ IN THE NEWSPAPERS?
  
Chi ha letto sul giornaleOh, have you read in the newspapers
dell'illustre città di Odessa?About the famous city Odessa?
Oh, che disgrazia l'ha colpitaOh, what a calamity befell it
in soli due o tre giorni.In only two-three days.
  
D'improvviso hanno gridato:Suddenly, someone yelled:
Colpite il Giudeo quanto potete!“Hey, beat the Jews with all your might!”
Oh, hanno preso a volare pietre contro le finestreOh, stones began flying through windows,
E un pogrom si è scatenato in un attimo.And a pogrom was raging in a moment.
  
Gli assassini sciamavano per le stradeMurderers flew through the streets,
Con asce e coltelli pronti in mano,With axes and knives ready in their hands.
Ah, ovunque trovassero un ebreoAnd wherever they found a Jew
Oh, lo ammazzavano sul posto.They killed him on the spot.
  
Ecco là una bella sposa,There lies a beautiful bride,
Sta là col suo vestito da sposa.She lies there in her wedding gown,
Vicino a lei c'è un assassinoOh near her stands a murderer
Con l'aguzzo pugnale pronto a colpire.And holds his dagger poised to strike.
  
Ed ecco là una bella donna,There lies a handsome woman,
Accartocciata nel sudiciume.She lies crumpled in the dirt.
Vicino a lei c'è un bambinoNear her lies a little baby
Che le succhia il seno freddo e morto.Sucking her cold, dead breast.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org