Originale | Traduzione (filologica) polacca di Krzysztof Wrona
05/06.03.2014 |
JAŁTA | JALTA |
| |
Jak nowa rezydencja carów, | Come la nuova residenza degli zar, |
Służba swe obowiązki zna, | La servitù conosce i suoi doveri, |
Precz wysiedlono stąd Tatarów | Si è sgombrato via Tartari da qua, |
Gdzie na świat wyrok zapaść ma. | Dove sarà emessa la condanna sul mondo. |
| |
Okna już widzą, słyszą ściany, | Già vedono le finestre, sentono i muri, |
Jak kaszle nad cygarem Lew, | Come tossisce sopra un sigaro il Leone (1), |
Jak skrzypi wózek popychany | Come cigola la carrozzella spinta |
Z kalekim Demokratą w tle. | Con il Demokrata(2) storpio sullo sfondo. |
| |
Lecz nikt nie widzi i nie słyszy, | Ma non vede nessuno e nessuno sente, |
Co robi Góral w krymską noc, | Che cosa fa il Montanaro(3) nella notte crimea, |
Gdy gestem w wiernych towarzyszy | Quando con un gesto istilla la sua leggendaria |
Wpaja swą legendarną moc. | Forza nei fedeli compagni. |
| |
Nie miejcie żalu do Stalina, | Non ve la prendete con Stalin, |
Nie on się za tym wszystkim krył, | Non era lui a tirare i fili, |
Przecież to nie jest jego wina, | Eppure, mica è colpa sua |
Że Roosevelt w Jałcie nie miał sił. | Se Roosevelt a Jalta(4) era debilitato. (era spompo) |
| |
Gdy się triumwirat wspólnie brał | Quando il triumvirato(5) ci si metteva insieme |
Za świata historyczne kształty, | Sulla forma storica del mondo |
- Wiadomo kto Cezara grał - | - Si sa chi giocava il ruolo di Cesare – |
I tak rozumieć trzeba Jałtę. | E così che bisognerebbe interpretare Jalta.(6) |
| |
W resztce cygara mdłym ogniku | Nella fioca luce del resto di sigaro |
Pływała Lwa Albionu twarz: | Galleggiava la faccia del Leone dell’Albione: |
Nie rozmawiajmy o Bałtyku, | Ma smettiamola di parlare di Mar Baltico, |
Po co w Europie tyle państw? | A che cosa servono tutti questi stati in Europa? |
| |
Polacy? - chodzi tylko o to, | Polacchi? – si tratta solamente |
Żeby gdzieś w końcu mogli żyć... | Di dargli qualche posto per campare... |
Z tą Polską zawsze są kłopoty - | Con ‘sta Polonia ci sono sempre rogne – |
Kaleka troszczy się i drży. | Lo Storpio si preoccupa e gli viene la tremarella. |
| |
Lecz uspokaja ich gospodarz | Ma l’ospite li rassicura |
Pożółkły dłonią głaszcząc wąs: | Accarezzando con la mano il baffo ingiallito: |
Mój kraj pomocną dłoń im poda, | Il mio paese gli presterà man forte |
Potem niech rządzą się jak chcą. | E poi, che governino come vogliono. |
| |
Nie miejcie żalu do Churchilla, | Non ve la prendete con Churchill, |
Nie on wszak za tym wszystkim stał, | Non era lui a tirare i fili, |
Wszak po to tylko był triumwirat, | Poiché questo triumvirato fu fatto solo |
By Stalin dostał to, co chciał. | Affinché Stalin ottenesse quel che voleva. |
| |
Komu zależy na pokoju, | Chi tiene alla pace, |
Ten zawsze cofnie się przed gwałtem - | Si farà sempre indietro di fronte alla violenza – |
Wygra, kto się nie boi wojen | Vincerà chi non ha paura delle guerre, |
I tak rozumieć trzeba Jałtę. | E così che bisognerebbe interpretare Jalta. |
| |
Ściana pałacu słuch napina, | La parete del palazzo sta orecchiando, |
Gdy do Kaleki mówi Lew - | Quando il Leone dice allo Storpio |
- Ja wierzę w szczerość słów Stalina, | - Io credo alla franchezza delle parole di Stalin, |
Dba chyba o radziecką krew. | Ci tiene, probabilmente, al sangue sovietico. |
| |
I potakuje mu Kaleka, | E lo Storpio annuisce, |
Niezłomny demokracji stróż: | Da custode fermo della democrazia: |
Stalin, to ktoś na miarę wieku, | Stalin è uno dei grandi di questo secolo, |
Oto mąż stanu, oto wódz! | Ecco un uomo di stato, ecco un capo! |
| |
Bo sojusz wielkich, to nie zmowa, | Perché l’alleanza dei grandi non è una congiura, |
To przyszłość świata - wolność, ład - | È il futuro del mondo – la libertà, l’ordine – |
Przy nim i słaby się uchowa, | Con quest’alleanza si salveranno anche i deboli, |
I swoją część otrzyma... - strat! | E riceveranno la loro parte... – dei danni! |
| |
Nie miejcie, więc, żalu do Roosevelta, | Non ve la prendete con Roosevelt, allora, |
Pomyślcie ile musiał znieść! | Pensate quanto dovette sopportare! |
Fajka, dym cygar i butelka, | La pipa, il fumo dei sigari e la bottiglia, |
Churchill, co miał sojusze gdzieś. | Churchill, che se ne strafregava delle alleanze. |
| |
Wszakże radziły trzy imperia | Eppure i tre imperi discutevano |
Nad granicami, co zatarte: | Sui confini che furono cancellati: |
- W szczegółach zaś już siedział Beria, | - Nei particolari già vi stava Beria(7), |
I tak rozumieć trzeba Jałtę! | E così che bisognerebbe interpretare Jalta! |
| |
Więc delegacje odleciały, | Allora, volarono via le delegazioni, |
Ucichł na Krymie carski gród. | Ricadde nel silenzio il paese degli zar in Crimea. |
Gdy na Zachodzie działa grzmiały | Quando in Occidente tuonarono i cannoni, |
Transporty ludzi szły na Wschód. | I trasporti di uomini partivano per l’Est. |
| |
Świat wolny święcił potem tryumf, | Il mondo libero festeggiava il trionfo dopo, |
Opustoszały nagle fronty - | I fronti si sono spopolati all’improvviso – |
W kwiatach już prezydenta grób, | La tomba del presidente è già coperta di fiori, |
A tam transporty i transporty. | E là, trasporti su trasporti. |
| |
Czerwony świt się z nocy budzi - | L’aurora rossa si sveglia dalla notte – |
Z woli wyborców odszedł Churchill! | Per la volontà degli elettori se ne andò Churchill! |
A tam transporty żywych ludzi, | E là, i trasporti della gente viva, |
A tam obozy długiej śmierci. | E là, i Gulag(8) della morte lenta. |
| |
Nie miejcie więc do Trójcy żalu, | Non ve la prendete con la Triade, allora, |
Wyrok historii za nią stał | Dietro cui si celava la sentenza della storia, |
Opracowany w każdym calu - | La sentenza studiata con precisione, pollice per pollice – |
Każdy z nich chronił, co już miał. | Ciascuno di loro proteggeva quello che aveva già. |
| |
Mógł mylić się zwiedziony chwilą - | Poteva sbagliarsi ingannato dal momento – |
Nie był Polakiem ani Bałtem... | Non era mica un polacco né un baltico (9) |
Tylko ofiary się nie mylą! | Solo le vittime non sbagliano! (,però) |
I tak rozumieć trzeba Jałtę! | E così che bisognerebbe interpretare Jalta! |