Feldfrüchte
Kurt TucholskyOriginal | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
FELDFRÜCHTE | FRUTTI DELLA TERRA |
Sinnend geh ich durch den Garten, | Meditando vado nel giardino, |
still gedeiht er hinterm Haus; | che tranquillamente prospera dietro la casa; |
Suppenkräuter, hundert Arten, | Erbe da minestra, cento specie, |
Bauernblumen, bunter Strauß. | fiori di campagna, mazzo variopinto. |
Petersilie und Tomaten, | Prezzemolo e pomodori, |
eine Bohnengalerie, | una galleria di fagioli, |
ganz besonders ist geraten | straordinariamente bene è riuscito |
der beliebte Sellerie. | il pregiato sedano. |
Ja, und hier –? Ein kleines Wieschen? | Sì, e qui –? Un praticello? |
Da wächst in der Erde leis | Qui sommessamente nella terra cresce |
das bescheidene Radieschen: | il riservato ravanello: |
außen, rot und innen weiß. | fuori rosso e dentro bianco. |
Sinnend geh ich durch den Garten | Meditando vado nel giardino, |
unsrer deutschen Politik; | della nostra politica tedesca; |
Suppenkohl in allen Arten | stupidaggini da minestra in tutte le maniere |
im Kompost der Republik. | nel concime misto della repubblica. |
Bonzen, Brillen, Gehberockte, | Bonzi, occhiali, uniformi di marcia, |
Parlamentsroutinendreh ... | il giro della routine del parlamento... |
Ja, und hier –? Die ganz verbockte | Sì, e qui –? Tutta guasta la |
liebe gute SPD. | cara buona SPD. |
Hermann Müller, Hilferlieschen | Hermann Müller, Hilferlieschen [1] |
blühn so harmlos, doof und leis | fioriscono così innocui, vuoti e sommessi |
wie bescheidene Radieschen: | come riservati ravanelli: |
außen rot und innen weiß. | fuori rossi e dentro bianchi. |
[1] Forse con questo diminutivo si riferisce a Rudolf Hilferding, già editore dell’organo dell’SPD, «Vorwärts» (avanti) – vedi https://www.jungewelt.de/artikel/341948.tucholsky-gesellschaft-darf-man-alles-d%C3%BCrfen.html |