Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
מײַן ייִנגעלע | MIO FIGLIO |
| |
איך האָב אַ קלײנעם ייִנגעלע | Ho un figlio piccolo, |
אַ זונעלע גאָר פֿײַן | proprio un bel bambino! |
ווען איך דערזע אים דאַכט זיך מיר | Quando lo vedo, mi sembra |
די גאַנצע וועלט איז מײַן | D'avere tutto il mondo. |
| |
נאָר זעלטן זעלטן זע איך אים | Però lo vedo di rado |
מײַן שײנעם ווען ער וואַכט | il mio piccolo, da sveglio; |
איך טרעף אים אימער שלאָפֿנדיק | lo trovo sempre a dormire, |
איך זע אים נאָר בײַ נאַכט | lo vedo solo la notte. |
| |
די אַרבעט טרײַבט מיך פֿרי אַרױס | Il lavoro mi fa uscir presto |
און לאָזט מיך שפּעט צוריק | e mi fa rientrar tardi; |
אָ פֿרעמד איז מיר מײַן אײגן לײַב | straniato dalla mia carne! |
אָ פֿרעמד מײַן קינדס אַ בליק | Straniato dalla sua vista! |
| |
איך קום צעקלעמטערהײט אַהײם | Torno intristito a casa |
אין פֿינצטערניש געהילט | avvolto dal buio, |
מײַן בלײכע פֿרױ דערצײלט מיר באַלד | mia moglie, pallida, mi racconta |
ווי פֿײַן דאָס קינד זיך שפּילט | come il bimbo gioca e si diverte, |
| |
ווי זיס עס רעדט ווי קלוג עס פֿרעגט | Come parla bene e è sveglio: |
אָ מאַמע גוטע מאַ | “Mammina, mammina cara, |
ווען קומט און ברענגט אַ פּעני מיר | quand'è che il babbo torna |
מײַן גוטער גוטער פּאַ | e mi porta un penny?” |
| |
איך הער עס צו און אײל עס מוז | La ascolto e soffro: e deve, |
יאָ יאָ עס מוז געשען | sì, deve esser così! |
די פֿאָטער־ליבע פֿלאַקערט אױף | L'amor di padre s'infiamma: |
עס מוז מײַן קינד מיך זען | devo vedere mio figlio! |
| |
איך שטײ בײַ זײַן געלעגערל | Gli sto accanto al lettino |
און זע און הער און שאַ | e vedo, ascolto, taccio! |
אַ טרױם באַוועגט די ליפּעלעך | Gli muove le labbra un sogno: |
אָ וווּ איז וווּ איז פּאַ | “Oh, dov'è, dov'è il babbo?” |
| |
איך קוש די בלױע אײגעלעך | Gli bacio gli occhetti azzurri, |
זײ עפֿנען זיך אָ קינד | si aprono: “Bambino mio!” |
זײ זעען מיך זײ זעען מיך | Mi vedono, mi vedono |
און שליסן זיך געשווינד | e subito si richiudono. |
| |
דאָ שטײט דײַן פּאַפּאַ טײַערער | “Il babbo è qui, tesoro, |
אַ פּענעלע דיר נאַ | ecco un penny per te!” |
אַ טרױם באַוועגט די ליפּעלעך | Gli muove le labbra un sogno: |
אָ וווּ איז וווּ איז פּאַ | “Oh, dov'è, dov'è il babbo?” |
| |
איך בלײַב צעווײטיקט און צעקלעמט | Resto là, triste e abbattuto, |
פֿאַרביטערט און איך קלער | e sconsolato mi dico: |
ווען דו דערוואַכסט אַ מאָל מײַן קינד | “Ti sveglierai una volta, bimbo mio, |
געפֿינסטו מיך ניט מער | e non mi troverai più.” |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.