| In Yiddish traslitterato, da Yidlid - Chansons yiddish |
מײַן ייִנגעלע | MAYN YINGELE |
| |
איך האָב אַ קלײנעם ייִנגעלע | Ikh hob a kleynem yingele, |
אַ זונעלע גאָר פֿײַן | A zunele gor fayn! |
ווען איך דערזע אים דאַכט זיך מיר | Ven ikh derze im dakht zikh mir, |
די גאַנצע וועלט איז מײַן | Di gantse velt iz mayn. |
| |
נאָר זעלטן זעלטן זע איך אים | Nor zeltn, zeltn ze ikh im, |
מײַן שײנעם ווען ער וואַכט | Mayn sheynem, ven er vakht, |
איך טרעף אים אימער שלאָפֿנדיק | Ikh tref im imer shlofndik, |
איך זע אים נאָר בײַ נאַכט | Ikh ze im nor bay nakht. |
| |
די אַרבעט טרײַבט מיך פֿרי אַרױס | Di arbet traybt mikh fri aroys |
און לאָזט מיך שפּעט צוריק | Un lozt mikh shpet tsurik; |
אָ פֿרעמד איז מיר מײַן אײגן לײַב | O, fremd iz mir mayn eygn layb! |
אָ פֿרעמד מײַן קינדס אַ בליק | O, fremd mayn kinds a blik! |
| |
איך קום צעקלעמטערהײט אַהײם | Ikh kum tseklemterheyt aheym, |
אין פֿינצטערניש געהילט | In fintsternish gehilt, |
מײַן בלײכע פֿרױ דערצײלט מיר באַלד | Mayn bleykhe froy dertseylt mir bald, |
ווי פֿײַן דאָס קינד זיך שפּילט | Vi fayn dos kind zikh shpilt, |
| |
ווי זיס עס רעדט ווי קלוג עס פֿרעגט | Vi zis es redt, vi klug es fregt: |
אָ מאַמע גוטע מאַ | "O, mame, gute ma, |
ווען קומט און ברענגט אַ פּעני מיר | Ven kumt un brengt a peni mir |
מײַן גוטער גוטער פּאַ | Mayn guter, guter pa?" |
| |
איך הער עס צו און אײל עס מוז | Ikh her es tsu un eyl -es muz- |
יאָ יאָ עס מוז געשען | Yo, yo, es muz geshen! |
די פֿאָטער־ליבע פֿלאַקערט אױף | Di foter-libe flakert oyf: |
עס מוז מײַן קינד מיך זען | Es muz mayn kind mikh zen! |
| |
איך שטײ בײַ זײַן געלעגערל | Ikh shtey bay zayn gelegerl |
און זע און הער און שאַ | Un ze, un her, un sha! |
אַ טרױם באַוועגט די ליפּעלעך | A troym bavegt di lipelekh: |
אָ וווּ איז וווּ איז פּאַ | "O, vu iz, vu iz pa?" |
| |
איך קוש די בלױע אײגעלעך | Ikh kush di bloye eygelekh, |
זײ עפֿנען זיך אָ קינד | Zey efnen zikh "o, kind!" |
זײ זעען מיך זײ זעען מיך | Zey zeen mikh, zey zeen mikh, |
און שליסן זיך געשווינד | Un shlisn zikh geshvind. |
| |
דאָ שטײט דײַן פּאַפּאַ טײַערער | "Do shteyt dayn papa, tayerer, |
אַ פּענעלע דיר נאַ | A penele dir, na!" |
אַ טרױם באַוועגט די ליפּעלעך | A troym bavegt di lipelekh: |
אָ וווּ איז וווּ איז פּאַ | "O, vu iz, vu iz pa?" |
| |
איך בלײַב צעווײטיקט און צעקלעמט | Ikh blayb tseveytikt un tseklemt, |
פֿאַרביטערט און איך קלער | Farbitert un ikh kler: |
ווען דו דערוואַכסט אַ מאָל מײַן קינד | "Ven du dervakhst a mol, mayn kind, |
געפֿינסטו מיך ניט מער | Gefinstu mikh nit mer"... |