Original | In Yiddish traslitterato, da Yidlid - Chansons yiddish |
מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט | MAYN TSAVOE - O, GUTE FRAYNT |
| |
אָ גוטע פרײַנט ווען איך וועל שטאַרבן | O, gute fraynt, ven ikh vel shtarbn, |
טראָגט צו מײַן קבר אונדזער פאָן | Trogt tsu mayn keyver undzer fon, |
די פרײַע פאָן מיט רויטע פאַרבן | Di fraye fon mit royte farbn, |
באַשפּריצט מיט בלוט פון אַרבעטסמאַן | Bashpritst mit blut fun arbetsman. |
| |
און דאָרט אונטער דער פאָן דער רויטער | Un dort unter der fon der royter |
זינגט מיר מײַן ליד מײַן פרײַע ליד | Zingt mir mayn lid, mayn fraye lid, |
מײַן ליד אין קאַמף וואָס קלינגט ווי קייטן | Mayn lid In kamf vos klingt vi keytn |
פון דעם פאַרשקלאַפטן קריסט און ייִד | Fun dem farshklaftn krist un yid. |
| |
אויך אין מײַן קבר וועל איך הערן | Oykh in mayn keyver vel ikh hern, |
מײַן פרײַע ליד מײַן שטורעם ליד | Mayn fraye lid, mayn shturem lid; |
אויך דאָרט וועל איך פאַרגיסן טרערן | Oykh dort vel ikh fargisn trern |
פאַר דעם פאַרשקלאַפטן קריסט און ייִד | Far dem farshklaftn krist un yid. |
| |
און ווען איך הער די שווערדן קלינגען | Un ven ikh her di shverdn klingen |
אין לעצטן קאַמף פון בלוט און שמאַרץ | In letstn kamf fun blut un shmarts, |
צום פאָלק וועל איך פון קבר זינגען | Tsum folk vel ikh fun keyver zingen |
און וועל באַגײַסטערן זײַן האַרץ | Un vel bagaystern zayn harts. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.