Language   

אַװרײמל דער מאַרװיכער

Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese di Nadia Déhan dal libretto del disco “Kalyma”...
AVREML THE FILCHER
AVREML DER MARVIKHER
AVREML LE VIDE GOUSSET
On a heym bin ikh yung geblibn
s’hot di noyt mikh aroys getribn
ven ikh hob keyn draytsn yor gehat
in der fremd, vayt fun mames oygn
s’hot in shmuts mikh di gas dertsoygn
gevorn iz fun mir a voyler yat
Sans logis, depuis longtemps j’erre,
M'en a tôt chassé la misère,
Je n'avais pas encore atteint treize ans.
Et bien loin des yeux de ma mère,
Dans la rue, les noirs ruisseaux m'élevèrent
Je suis devenu un gars épatant.
Kh’bin Avreml der feyikster marvikher
a groyser kinstler kh’arbet laykht & zikher
dos ershte mol kh’vel s’gedenken bizn toyt
arayn in tfise far lakhenen a broyt
kh’for nit af marken vi yene proste yatn
kh’tsup nor bay karge shmutsike magnatn
kh’bin zikh mekhaye ven kh’tap aza magnat
ikh bin Avreml gor a voyler yat
C'est moi Avreml, le meilleur des vide-goussets
Un grand artiste, je travaille vite fait, bien fait.
La première fois, m'en souviendrai jusqu'à la fin
Mis en prison pour avoir chipé un pain.
Je n' fais pas les foires comme ces voleurs de basse classe
Je n'fauche qu'aux sales bourgeois, à ces rapaces,
C'est un plaisir de me faire ces types-là!
On the street, hard to make a living
ya beg for bread, a poor man might be giving
but all you people sick from being fed
you’d rather turn me out & lock your doors
you scorn us all as thieves & thugs & whores
better a good crook than good & dead
Je suis Avreml, vraiment un bon gars.
Dans la rue, c'é tait la misère.
J'mendiais mon pain, seuls les pauvres me donnèrent
Mais ces gens-là qui sont toujours bien gras
Me chassaient, disant avec colère:
"Graine de voleur" — leurs voeux se réalisèrent,
Un voleur, oui, mais vraiment un bon gars.
Call me Avreml the finest little filcher
a master artist, you never see me pilfer
some little shit you deposited in jail
comes out a maven whose talent never fails
I ain’t some punk who steals from those who can’t afford it
I just rob the stingy filthy rich who hoard it
the rich are leeches sucking money day & night
I’m just a flea who takes a bite, ain’t I all right?
C'est moi Avreml, le meilleur des vide-goussets
Un grand artiste, je travaille vite fait, bien fait.
Entré en prison encore un vrai gamin,
Sorti un malin, un talent peu commun.
Je f'ais pas les foires comme ces voleurs de basse classe
Je n'fauche qu'aux sales bourgeois, à ces rapaces,
Les chics types, les copains, j'les aime ceux-là,
Je suis Avreml, vraiment un bon gars.
Avreml won’t live long at all
he’s sick from the streets & prison walls
but on his gravestone etched in gold
he should have his story told
“here lies Avreml, king of the thieves
a man whom all the world should grieve
he could’ve been a purer soul
but hunger is beyond control
& he never had no ma or pa
& the streets, they have their own law
this crooked prince zol zayn gebentsht
here lies Avreml, what a mentsh.
Ce petit jeu ne durera guère,
Malade des coups, du froid des murs de pierre,
Il est une chose dont je rêve encore:
A ma mort, par un jour bien sombre
Que ces mots soient gravés sur ma tombe
En lettres majuscules, en lettres d'or:
Do ligt Avreml der feyikster marvikher
a mentsh a groyser geven volt fun im zikher
a mentsh a fayner mit harts mit a gefil
a mentsh a reyner vos got aleyn nor vil
ven iber im volt gevakht a mames oygn
ven s’hot di finstere gas im nit dertsoygn
ven nokh als kind er a tatn volt gehat
do ligt Avreml, yener voyler yat.
Ci-gît Avreml, le meilleur des vide-goussets
Un grand bonhomme sûrement qu'il l'aurait été
Un homme de bien, de parole, et généreux
Un homme probe comme l'ordonne le bon Dieu
Si sur ses pas avait veillé l'oeil d'une mère
Au lieu de sombres ruisseaux qui l'élevèrent,
Si seulement son père avait été là.
Ci-gît Avreml, le fameux bon gars.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org