Language   

Wo das Lager steht

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Francesco Mazzocchi
LEIRIVANGIN LAULUDOVE STA IL CAMPO
  
Leirillä tällä liki metsän rantaa,Dove sta il campo [l’inferno], così vicino al margine del bosco,
miss' turvesoiden aavat kauas kantaadove la desolata palude si estende lunga nella campagna,
ja vangit työssään raskaassa raatavat,dove si vedono al lavoro i soldati della palude,
siell' kuihtuu eloni kukat kauneimmat.lì è sfiorito il periodo più bello della mia vita.
  
Öin ja päivin meitä täällä vahditaan,Sentinelle stanno alla posta giorno e notte,
ain' valmiina on vartijat ampumaanstanno pronte a sparare e fanno rigida guardia,
ja seuraamaan askeltamme jokaista,mi accompagnano ad ogni passo,
ees uni ei tuoda voi armahdusta.perfino nei sogni più belli sento il loro passo.
  
Vaan unessain kuitenkin matkata saanSolo in sogno posso rivedere la patria,
omieni huomaan kotiin kalleimpaan,solo in sogno posso andare da tutti i miei cari,
luo äidin, rinnalle vaimoni rakkaan,dalla buona mamma, dalla cara moglie,
ken alati oottaa, ett' joskus palaan.che sempre e saldamente crede nel mio futuro.
  
Pian, oi pian mä kotiini palata saan,Presto, ah presto rivedrò la patria;
pian, oi pian rakkaitten kanssa tavataan.presto, ah presto andrò da tutti i miei cari,
Kun kevät koittaa ja kukkii syreeni,quando il lillà fiorisce nel bel mese di maggio,
taas kotona riemuitsee sydämeni.allora vi saluterò con un grido di giubilo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org