| Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö |
Ô TEMPS SAUMÂTRE | OI, AIKAA KATKERAA |
| |
Les arbres sont en fleurs. | Puut on jo nupulla. |
Dehors, il fait jour. | Ulkona päivä sarastaa. |
Et mon esprit est lourd, | Mun mieleni on matala, |
Bang, la cloche sonne l'heure, | »poum«, kello kumahtaa, |
Bang, la cloche sonne l'heure. | »poum«, kello kumahtaa. |
| |
Comme je suis si seule. | Mä oon niin yksin. |
Ô temps saumâtre, | Oi, aikaa katkeraa! |
Où stupidement je pleure. | Mä kyynelissä silmin |
Notre peine est grande, | kärsin tuskaa kalvavaa, |
Grande est la peine des hommes. | ihmisten tuskaa kalvavaa. |
| |
Derrière les fenêtres des cellules | Ja kaltereitten takana |
La forêt verdit déjà. | vihertää jo metsä, maa. |
Et nous, nous sommes des fantômes | Me kalpeina kuin lakana |
Et jeunes devenus vieux déjà, | nuorina jo vanhoja, |
Pris jeunes et vieux déjà . | niin nuorina jo vanhoja. |
| |
Rien que le treillis sans fin | Kaltereita loputtomia |
Autour de nous. Loin. | on ympärillämme. |
Ah ! Nos faibles mains | Ei käsissämme voimia |
Ne les brisent plus, | ne joilla särkisimme, |
Ne les brisent plus. | ne joilla särkisimme. |
| |
Et pourtant ! Ils doivent faire place, | On väistyttävä kaltereiden |
Comme la nuit de l'Allemagne. | kuin väistyy maamme yltä yö. |
Pourtant, ce sont ceux qui ici blanchissent, | Meidän täällä kalvenneiden |
Les meilleurs garants de la patrie, | on loppuun tehtävä se työ, |
Les plus sûrs garants de la patrie. | on loppuun tehtävä se työ. |