| Version française - Ô TEMPS SAUMÂTRE – Marco Valdo M.I. – 20... |
TEMPI AMARI | Ô TEMPS SAUMÂTRE |
| |
Gli alberi sono in fiore, | Les arbres sont en fleurs. |
Fuori è giorno fatto. | Dehors, il fait jour. |
Ma peso è il mio stato d'animo, | Et mon esprit est lourd, |
La campana batte angosciata, | Bang, la cloche sonne l'heure, |
La campana batte angosciata. | Bang, la cloche sonne l'heure. |
| |
Oh, come sono sola. | Comme je suis si seule. |
Tempi amari | Ô temps saumâtre, |
In cui io, stolta, piango. | Où stupidement je pleure. |
Ma grande è la nostra pena, | Notre peine est grande, |
La pena dell'umanità. | Grande est la peine des hommes. |
| |
Stretto dietro la finestra | Derrière les fenêtres des cellules |
Della cella, verdeggia il bosco. | La forêt verdit déjà. |
Ma noi siamo fantasmi | Et nous, nous sommes des fantômes |
E invecchiamo ancor giovani, | Et jeunes devenus vieux déjà, |
Ancor giovani in prigionia. | Pris jeunes et vieux déjà . |
| |
Solo sbarre infinite | Rien que le treillis sans fin |
Abbiamo attorno a noi. | Autour de nous. Loin. |
Ah! Le nostre deboli mani | Ah ! Nos faibles mains |
Non posson più spezzarle, | Ne les brisent plus, |
Non posson più spezzarle. | Ne les brisent plus. |
| |
Eppur dovranno cedere, | Et pourtant ! Ils doivent faire place, |
Come in Germania la notte. | Comme la nuit de l'Allemagne. |
Eppure svaniranno | Pourtant, ce sont ceux qui ici blanchissent, |
Le guardiane di questo paese, | Les meilleurs garants de la patrie, |
Le più forti di questo paese. | Les plus sûrs garants de la patrie. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.