Language   

Mister C

Aleksander Kulisiewicz
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
MISTER C

Roczek wtóry, mój ty Boże,
Bryka sobie Hakenkreuz.
Żadna siła go nie zmoże,
Bo inaczej, to — Kniebeug!

Taki straśnie wielki Führer,
Taki z pędzlem Räuber-goj,
We łbie pluszczą mu pomyje,
Blödes Volk mu ryczy: Heil-l-l!

A...Mister C cygaro pali,
Mister C cygaro ćmi,
Europa się nań wali,
A on giełdę ma i spleen.

Mister C cygaro stłumi,
Adolfowi plunie w “Sieg”,
Pogrzeb fundnie mu na Rugii,
Może w dziewięćset czterdzieści trzy.

Może, ach, może...ach, może,
Oj, któz to wiedzieć może?
Morze głębokie, nieboże,
Angielskie zwłaszcza morze.

Jum-pą tiu, di di di, di di di,
Jum-pą day, di di di you!
Może, może—któż to wiedzieć może?
Może w s c h o d n i wietrzyk mu pomoże?
MISTER C

È già il secondo anno, Dio santo,
E la svastica ancora ruzza;
Nulla, sembra, può stancarla,
Meglio allora inginocchiarsi!

Cotanto grande e feroce Führer,
Quel bandito di goy – ma col pennello! *
Ha il capo pieno d'acquaccia dei piatti
Mentre il suo Volk idiota urla “Heil!”

Intanto Mister C si pippa il suo sigarone
Sbuffando fuori un po' di fumo;
Attorno a lui l'Europa va in briciole
E lui ci ha i soldi e la depressione!

Mister C sbufferà fuori il fumo
E sputerà su Adolf e sul suo “Sieg!”
Gli pagherà il funerale sull'isola di Rügen
Forse già nel '43!

Forse, sì! Forse, forse.
Chi può saperlo con certezza?
Il mare è profondo, poveraccio,
Specialmente il mar d'Inghilterra.

Yum-pum-tiu, di di di, di di di,
Yum-pum-dèi, di di di yù!
Forse, forse...e chi lo sa?
Forse il vento dell'est aiuterà.

*In riferimento, naturalmente, ai tentativi pittorici di Hitler (l' “Imbianchino”)


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org