| Traduzione inglese dal Libretto dell'album
|
MISTER C | MISTER C |
| |
Roczek wtóry, mój ty Boże, | It’s the second year, dear God, |
Bryka sobie Hakenkreuz. | And the swastika’s still frolicking; |
Żadna siła go nie zmoże, | There is no power that can exhaust it, |
Bo inaczej, to — Kniebeug! | So we’d all better get down on our knees! |
| |
Taki straśnie wielki Führer, | Such a terribly great, ferocious Führer, |
Taki z pędzlem Räuber-goj, | Such a robber-goy—with paint brush, yet! |
We łbie pluszczą mu pomyje, | And his head’s filled up with dirty dishwater, |
Blödes Volk mu ryczy: Heil-l-l! | While his stupid Volk shriek: “Heil!” |
| |
A...Mister C cygaro pali, | Meanwhile, Mister C puffs his big cigar, |
Mister C cygaro ćmi, | Mister C blows out some smoke; |
Europa się nań wali, | Europe crumbles all around him, |
A on giełdę ma i spleen. | But he’s got the coin and he’s got the blues! |
| |
Mister C cygaro stłumi, | Mister C will snuff out his smoke, |
Adolfowi plunie w “Sieg”, | And he’ll spit on Adolf ’s “Sieg!” |
Pogrzeb fundnie mu na Rugii, | He’ll pay for Adolf ’s funeral on the Isle of Rugia— |
Może w dziewięćset czterdzieści trzy. | Maybe as early as ‘43! |
| |
Może, ach, może...ach, może, | Maybe, oh, maybe, oh, maybe, |
Oj, któz to wiedzieć może? | Ah, who can really know for sure? |
Morze głębokie, nieboże, | The sea is deep, poor fellow, |
Angielskie zwłaszcza morze. | Especially the English sea. |
| |
Jum-pą tiu, di di di, di di di, | Yoom pom tiu, di di di, di di di, |
Jum-pą day, di di di you! | Yoom pom day, di di di you! |
Może, może—któż to wiedzieć może? | Maybe, maybe ... who can really know for sure? |
Może w s c h o d n i wietrzyk mu pomoże? | Maybe the “Eastern Wind” will help |