Original | Traduzione italiana di Ariodante Marianni (1922-2007), poeta,... |
THE HAND THAT SIGNED THE PAPER | LA MANO CHE FIRMÒ IL TRATTATO |
| |
The hand that signed the paper felled a city; | La mano che firmò il trattato abbatté una città; |
Five sovereign fingers taxed the breath, | Cinque dita sovrane tassarono il respiro, |
Doubled the globe of dead and halved a country; | Radoppiarono il globo dei morti e dimezzarono un paese; |
These five kings did a king to death. | Quei cinque re misero a morte un re. |
| |
The mighty hand leads to a sloping shoulder, | La mano possente conduce a una spalla sghimbescia, |
The fingers' joints are cramped with chalk; | Il calcio rattrappisce le giunture delle dita; |
A goose's quill has put an end to murder | Una penna d’un’oca ha messo fine all’omicidio |
That put an end to talk. | Che ha messo fine ai negoziati. |
| |
The hand that signed the treaty bred a fever, | La mano che firmò il trattato produsse una febbre. |
And famine grew, and locusts came; | E la penuria crebbe, e le locuste vennero; |
Great is the hand that holds dominion over | Grande è la mano che ha dominio sull’uomo |
Man by a scribbled name. | Scarabocchiando un nome. |
| |
The five kings count the dead but do not soften | I cinque re contano i morti, mala piaga |
The crusted wound nor stroke the brow; | Incrostata non curano, la fronte non carezzano; |
A hand rules pity as a hand rules heaven; | Una mano governa la pietà come governa i cieli; |
Hands have no tears to flow. | Dalle mani non scorrono le lacrime. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.