Original | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
MURY | I muri |
| |
On natchniony i młody był, | Lui era giovane ed ispirato, |
ich nie policzyłby nikt | Nessuno riuscirebbe a contarli. |
on im dodawał pieśnią sił, | Lui con la canzone dava loro forza, |
śpiewał że blisko już świt. | Cantava che l’alba era già vicina. |
Świec tysiące palili mu, | Gli accendevano migliaia di candele, |
znad głów podnosił się dym, | Si alzava il fumo sopra le loro teste, |
Śpiewał, że czas by runął mur... | Cantava che era ora che il muro crollasse |
Oni śpiewali wraz z nim: | E loro cantavano insieme a lui: |
| |
Wyrwij murom zęby krat! | Strappa le inferriate dai muri! |
Zerwij kajdany, połam bat! | Rompi le catene, spezza la frusta! |
A mury runą, runą, runą | Ed i muri cadranno, cadranno, cadranno |
i pogrzebią stary świat! | E seppelliranno il vecchio mondo! |
Wyrwij murom zęby krat! | Strappa le inferriate dai muri! |
Zerwij kajdany, połam bat! | Rompi le catene, spezza la frusta! |
A mury runą, runą, runą | Ed i muri cadranno, cadranno, cadranno |
i pogrzebią stary świat! | E seppelliranno il vecchio mondo! |
| |
Wkrótce na pamięć znali pieśń | La canzone l'hanno presto imparata a memoria |
i sama melodia bez słów | E anche la musica da sola, senza le parole, |
niosła ze sobą starą treść, | Portava con sé l’antico richiamo, |
dreszcze na wskroś serc i głów. | Brividi attraversavano i cuori e le menti. |
Śpiewali więc, klaskali w rytm, | Cantavano allora, battevano il ritmo con le mani |
jak wystrzał poklask ich brzmiał, | Il loro battimano echeggiava come le cannonate, |
i ciążył łańcuch, zwlekał świt... | La catena era pesante, l’aurora indugiava... |
On wciąż śpiewał i grał: | E lui continuava a cantare e suonare: |
| |
Wyrwij murom zęby krat! | Strappa le inferriate dai muri! |
Zerwij kajdany, połam bat! | Rompi le catene, spezza la frusta! |
A mury runą, runą, runą | Ed i muri cadranno, cadranno, cadranno |
i pogrzebią stary świat! | E seppelliranno il vecchio mondo! |
Wyrwij murom zęby krat! | Strappa le inferriate dai muri! |
Zerwij kajdany, połam bat! | Rompi le catene, spezza la frusta! |
A mury runą, runą, runą | Ed i muri cadranno, cadranno, cadranno |
i pogrzebią stary świat! | E seppelliranno il vecchio mondo! |
| |
Aż zobaczyli ilu ich, | Finché capivano di essere in tanti |
poczuli siłę i czas, | Percepivano la forza e il momento, |
i z pieśnią, że już blisko świt | E marciavano per le strade delle città |
szli ulicami miast. | Cantando che l'alba è vicina. |
Zwalali pomniki i rwali bruk - | Abbattevano monumenti e svellevano il selciato, |
Ten z nami! Ten przeciw nam! | - Questo qua è con noi! Quello là è contro di noi! |
Kto sam ten nasz najgorszy wróg! | Chi è solo, è il nostro peggior nemico! |
A śpiewak także był sam. | Ed anche il poeta era solo. |
| |
Patrzył na równy tłumów marsz, | Guardava la marcia uniforme delle folle, |
Milczał wsłuchany w kroków huk, | Taceva ascoltando il rombo dei passi, |
A mury rosły, rosły, rosły | Ed i muri crescevano, crescevano, crescevano |
Łańcuch kołysał się u nóg... | La catena oscillava alle caviglie... |
Patrzy na równy tłumów marsz, | Guardava la marcia uniforme delle folle, |
Milczy wsłuchany w kroków huk, | Taceva ascoltando il rombo dei passi, |
A mury rosną, rosną, rosną | Ed i muri crescevano, crescevano, crescevano |
Łańcuch kołysze się u nóg... | La catena oscillava alle caviglie... |