ئهی رەقیب
DildarVersione italiana da italy.krg.org | |
Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman Nayşikênê danerî topî zeman Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe Zîndûwe qet nanewê alakeman Ême roley rengî sûr û şorişîn Seyrîke xwênawiye raburdûman Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe Zîndûwe qet nanewê alakeman Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe Zînduwe qet nanewê allakeman Ême roley Mîdya u Keyxusrewîn Dînman, ayînman her niştiman Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe Zîndûwe qet nanewê alakeman Lawî Kurdî hazir û amadeye Giyan fîdaye, giyan fîda, her giyan fîda Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe Zîndûwe qet nanewê alakeman | OH NEMICI CHE CI GUARDANO Oh nemici che ci guardano, la nazione di lingua kurda è viva Non può essere sconfitta dai produttori di armi di ogni tempo Non si dica che i kurdi sono morti, i kurdi sono vivi I kurdi sono vivi e la nostra bandiera non cadrà Noi siamo i figli del colore rosso della rivoluzione La nostra storia è piena di sangue Nessuno dica che i kurdi sono morti, I kurdi sono vivi, e la nostra bandiera non cadrà mai, Noi siamo i figli dei Medi e Kai Khosrow La nostra patria è la nostra fede e religione Non si dica che i kurdi sono morti, i kurdi sono vivi I kurdi sono vive, e la nostra bandiera non cadrà mai La gioventù kurda è risorta come nobili guerrieri Per disegnare la corona della vita con il sangue Non si dica che i kurdi sono morti, i kurdi sono vivi I kurdi sono vivi e la nostra bandiera non cadrà mai La gioventù kurda è sempre pronta ed è sempre pronta a sacrificare la loro vita A sacrificare la loro vita, a sacrificare la loro vita |