ئهی رەقیب
DildarOriginal | Versione italiana da italy.krg.org |
ئهی رەقیب | OH NEMICI CHE CI GUARDANO |
ئەی رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان | Oh nemici che ci guardano, la nazione di lingua kurda è viva Non può essere sconfitta dai produttori di armi di ogni tempo Non si dica che i kurdi sono morti, i kurdi sono vivi I kurdi sono vivi e la nostra bandiera non cadrà |
ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان | Noi siamo i figli del colore rosso della rivoluzione La nostra storia è piena di sangue Nessuno dica che i kurdi sono morti, I kurdi sono vivi, e la nostra bandiera non cadrà mai, |
لاوی کورد ھەستایە سەر پێ وەک دلێر تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان | Noi siamo i figli dei Medi e Kai Khosrow La nostra patria è la nostra fede e religione Non si dica che i kurdi sono morti, i kurdi sono vivi I kurdi sono vive, e la nostra bandiera non cadrà mai |
ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان | La gioventù kurda è risorta come nobili guerrieri Per disegnare la corona della vita con il sangue Non si dica che i kurdi sono morti, i kurdi sono vivi I kurdi sono vivi e la nostra bandiera non cadrà mai |
لاوی کورد ھەر حازر و ئامادەیە گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان | La gioventù kurda è sempre pronta ed è sempre pronta a sacrificare la loro vita A sacrificare la loro vita, a sacrificare la loro vita |