Inghjustizia
L'ArcusgiTraduzione polacca / Polish translation / Traduction polonaise... | |
Injustiça Ao alvorecere, um inocente é tirado da sua familha Sem tere agarimo nem defesa nenhumha. Mais umha vez, o honore é menosprezado E. dum povo inteiro, sinte-se a xenreira. Hão tantos laidados e doestados, Que o mundo inteiro revoltou-se; Os direitos do homem foram profanados; Homens de grande valia foram apresados. Afla no mundo um vento de injustiça, A peçonha escoa, espalha-se devagar, Invade a naçom, inquina a democracia Espezinha os direitos, avilta ao sere humão. Estados arrogantes, as vossas malfeições, Os vossos assassínios serão revelados, Atoparedes sempre um exército à vossa frente, Um punho erguido para fechar-vos a estrada. A ideia dum povo nom pode sere encarcerada, Nom pode-se silenciare uma voz que recrama ceivia. Quanto meirande é a repressom, mais força ganha a loita; Nom apaga-se umha estória, nom ignora-se umha fala. Afla no mundo um vento de injustiça, A peçonha escoa, espalha-se devagar, Invade a naçom, inquina a democracia Espezinha os direitos, avilta ao sere humão. Os muros do podere, amanhã se esboroarão; Os olhos cegos do povo, abertos serão Se esvairá a fusquidom e o lume nitescerá E a ventania da revolta, entom soprará. Afla no mundo um vento de injustiça, A peçonha escoa, espalha-se devagar; Invade a naçom, inquina a democracia Espezinha os direitos, avilta ao sere humão. Afla no mundo um vento de injustiça, A peçonha escoa, espalha-se devagar. Mas goma a semente e chorece a via Que leva-nos, sabemos, para a democracia. | NIESPRAWIEDLIWOŚĆ O świcie niewinnego zabrano spośród swoich, odmawiając pomocy i prawa do obrony. Kolejny raz zdeptano honor i wszędzie wśród ludu słychać złorzeczenia. Na świecie jest tylu poranionych i tylu zgnębionych, którzy podnosili bunt. Prawa człowieka rzucono psom na pożarcie, a ludzi idei wsadzono do więzień. Po świecie hula wiatr niesprawiedliwości, spływa ta trucizna i roznosi się powoli, wsiąka w naród, niweczy demokrację, niszczy prawo, upokarza człowieka. Aroganckie władze! Wasze nikczemne czyny, wasze morderstwa wyjdą na jaw; przed sobą zobaczycie armaty, a uniesiona pięść zagrodzi wam drogę. Idei ludu nie można zdławić; nie zdołacie uciszyć głosu, który żąda wolności. Im więcej represji, tym bardziej zawzięta walka; nie można wymazać historii, ani zignorować języka. Po świecie hula wiatr niesprawiedliwości, spływa ta trucizna i roznosi się powoli, wsiąka w naród, niweczy demokrację, niszczy prawo, upokarza człowieka. Jutro runą mury wszechwładzy, ślepy lud otworzy oczy. Zniknie ciemność i rozbłyśnie światło, a wtedy powieje wiatr rewolucji. Po świecie hula wiatr niesprawiedliwości, spływa ta trucizna i roznosi się powoli, wsiąka w naród, niweczy demokrację, niszczy prawo, upokarza człowieka. Po świecie hula wiatr niesprawiedliwości, spływa ta trucizna i roznosi się powoli, lecz kiełkuje nasienie i otwiera się droga która – my to wiemy – prowadzi do demokracji. |