Originale | Version française – TERRE LIBRE (LA FORCE) – Marco Valdo M.I.... |
LIBERA TERRA (LA FORZA) | TERRE LIBRE (LA FORCE) |
| |
Sulle strade di sole di questa città | Dans les rues ensoleillées de cette ville |
C’è un uomo che ti chiede chi mai si salverà | Il y a un homme qui demande qui pourra se sauver |
Dice “ho dato tutti i giorni della vita mia | Il dit « J'ai donné tous les jours de ma vie |
Per tempo migliore non per questa follia”, dice | Pour des temps meilleurs, pas pour cette folie », dit-il |
| |
Libera libera libera terra, libera libera | Terre libre libre libre, libre libre |
Libera libera libera terra, libera libera | Terre libre libre libre, libre libre |
| |
E nella luce che splende se tu chiamerai | Et dans la lumière qui brille quand tu appelles |
Ti guarda e poi ti dice dimmi ora come mai | Il te regarde et puis te dit dis-moi maintenant comme jamais |
Ho perso il mio domani e non so’ più dove sia | J'ai perdu mon futur et je ne sais plus où je suis |
Fottuto dai banditi e dall’economia | Anéanti par l'économie et ses bandits |
| |
Libera libera libera terra, libera libera | Terre libre libre libre, libre libre |
Libera libera libera terra, libera libera | Terre libre libre libre, libre libre |
| |
E nelle sere del mondo quando vengono giù | Et dans les soirs du monde quand tombent |
Generazioni perdute che non credono più | Les générations perdues qui ne croient plus |
Dicono “meglio se corriamo in fretta via di qua | Ils disent « Mieux vaut se tirer d'ici en vitesse |
E insieme domani si resisterà” | Et ensemble demain résister» |
| |
Libera libera libera terra, libera libera | Terre libre libre libre, libre libre |
Libera libera libera terra, libera libera | Terre libre libre libre, libre libre |
| |
Sotto le stelle cadute dentro agli occhi tuoi | Sous les étoiles tombées dans tes yeux |
Nella giostra che gira ognuno fa i conti suoi | Dans le manège qui tourne, chacun fait ses comptes |
C’è chi cade in piedi e chi ti chiede perché | Il y a celui qui tombe debout et qui te demande pourquoi |
Chi chiama il tuo nome e tu non sai mai chi è | Celui qui appelle ton nom et tu ne sais jamais qui c'est |
| |
Sulle strade di sole di questa città | Dans les rues ensoleillées de cette ville |
C’è un uomo che mi chiede chi mai si salverà | Il y a un homme qui demande qui pourra se sauver |
Mi dice “dai la voce a chi voce non ha | Il me dit « Donne la voix à qui n'a pas de voix |
Per libera terra, libera | Pour libérer la terre, libérer |
| |
Libera libera libera terra, libera libera | Terre libre libre libre, libre libre |
Libera libera libera terra, libera libera | Terre libre libre libre, libre libre |
Libera libera libera terra libera libera | Terre libre libre libre, libre libre |
Libera libera libera terra, libera libera | Terre libre libre libre, libre libre |