| Versione italiana di Kiocciolina |
DIMANCHE, DIMANCHE SANGLANT | DOMENICA, SANGUINOSA DOMENICA |
| |
Dès le début c'est une chanson rebelle | Sin dall'inizio questa qui è una canzone ribelle |
Du fond du coeur je veux vous dire l'injustice | Ed è dal cuore che voglio parlarvi di un errore |
Commise par l'Angleterre ce jour-là | Commesso dalla Gran Bretagna nei giorni passati |
Quatorze assassinés - ils refusaient d'être esclaves | Quattordici assassinati - si rifiutavano di essere schiavi |
De la couronne, à Derry | Della corona, a Derry town |
Ils n'ont pas courbé l'échine, on les a alors abattus | Non si sarebbero prostrati, per questo furono sparati |
Une manifestation pacifique, l'assistance était nombreuse | Una protesta pacifica, la dimostrazione si dimostrò essere enorme |
Les soldats ont donc décidé de montrer leur force | Perciò i soldati decisero di mostrare chi comandava |
Vexés d'avoir à fléchir, les paras ont fait ce qu'ils font le mieux | Irritati così si piegarono, fecero ciò che i paramilitari riescono a fare meglio |
Quand la fumée s'est dissipée quatorze gisaient à terre | Quando il fumo si diramò, quattordici giacevano a terra |
Pas d'émeute, ni de pillage pour motiver les tirs | Nessun disordine, nessun saccheggio che potesse giustificare l'inizio degli spari |
Les gens imitaient King*, pas Seal, ni Newton | La gente imitava Martin Luther King, non Seal, non Newton |
Les choses ont changé à tout jamais aprés cet aprés-midi | Le cose cambiarono per sempre dopo quel pomeriggio |
Les frères ont commencé à faire ce qu'ils avaient à faire | I fratelli cominciarono a fare quello che dovevano fare |
Ce dimanche sanglant | Nella Sanguinosa Domenica |
| |
Dimanche, dimanche sanglant - Encore hanté par les pleurs | Domenica, Sanguinosa Domenica - Ancora infestata dai pianti |
Dimanche, dimanche sanglant - Vingt cinq ans de mensonges | Domenica, Sanguinosa Domenica - venticinque anni di menzogne |
| |
Combien de temps faudra-t'il chanter cette chanson | Per quanto tempo ancora dovremo cantare questa canzone? |
Avant que le gouvernement ne reconnaisse ses torts | Fino a che il governo non ammetterà che avevano torto |
Et montre enfin un peu de décence | E finalmente mostrerà un po' di decenza |
Reparation pour chaque famille. | Risarcimento per ogni famiglia. |
Offrez un peu de dignité à notre peuple | Trattate la nostra gente con dignità |
Vous savez que leur merde m'atteint | Sapete che la loro merda mi colpisce veramente |
Leur manière d'essayer de me priver de mon histoire | Il modo in cui tentano di negare la mia storia |
Vingt cinq ans que notre peuple se renforce | Venticinque anni dopo, la nostra gente è diventata più forte |
Les Anglais pourraient penser qu'il est temps d'avancer | Agli Inglesi potrebbe venire in mente che è tempo di avanzare |
D'ordonner de jeter la frontière à la mer | Ordinate che il confine sia gettato fuori verso il mare |
Car c'est là qu'elle devrait être | Perché è lì che doveva essere |
Et ça serait la bonne manière | E questo sarebbe un modo appropriato |
D'honorer ceux qui sont tombés | Per onorare per onorare coloro che furono uccisi |
Ce dimanche sanglant. | Nella Sanguinosa Domenica |
| |
| |
* Martin Luther King
Vingt cinq ans : vingt cinq ans plus tard (le 29 janvier 1998, soit 26 ans moins un jour!) une nouvelle enquête a été ordonnée sur les évènements du "dimanche sanglant".
Jusqu'alors, le seul rapport public était celui rédigé par Lord Widgery en onze semaines, qui négligeait de nombreux témoignages, preuves, et analyses, de manière à blanchir les troupes anglaises.
Bloody Sunday - Le dimanche sanglant : Le dimanche 30 janvier 1972, une marche pacifique réunissait 20000 personnes (vingt mille!) à Derry (Londonderry pour les anglais) pour exiger la libération des internés. Le premier bataillon du régiment parachutiste britannique stationné à Derry a ouvert le feu sur la foule, sans provocation ni sommation, tuant quatorze personnes et en blessant plusieurs dizaines.