Le mani
Giorgio GaberOriginale | Version française – LES MAINS – Marco Valdo M.I. – 2013 |
LE MANI | LES MAINS |
Un incontro civile fra gente educata che si alza in piedi e che si saluta un incontro un po' anonimo reso più umano da una cordiale stretta di mano. | Rencontre civile entre gens éduqués Qui se lèvent et se saluent Rencontre un peu anonyme rendue plus humaine Par une cordiale poignée. |
Una mano appuntita, una mano un po' tozza una mano indifesa che fa tenerezza una stretta di mano virile e fascista che vuol dire: non sono un pederasta! | Main pointue, main un peu trapue Main sans défense qui se fait tendre Une poignée de main virile et fasciste Qui veut dire : je ne suis pas pédéraste ! |
Una mano un po' timida, poco convinta tu parti deciso e lei ti fa la finta una mano imprecisa, una subdola mano dal nuovo socialista un po' democristiano. | Main un peu timide, peu convaincue On part décidé et elle feint Main imprécise, main sournoise Du nouveau socialiste un peu démocrate-chrétien. |
Una mano a spatola che scatta nervosa un'altra suadente, un po' troppo affettuosa una mano tesaa suo modo ribelle una mano immacolata da CL. | Main à spatule qui bondit nerveuse Une autre persuasive, un peu trop affectueuse Main tendue qui s'est rebellée Main immaculée de Communion et Liberté. |
Una mano molliccia che si tocca la pancia una mano melliflua che chiede la macia una mano incallita da vecchio comunista una mano anchilosata col pugmo a mezz'asta | Main molle qui se touche le ventre Main mielleuse qui fait la manche Main invétérée de vieux communiste Main ankylosée au poing triste |
Una mano da artista, tortuosa e impotente una mano da orso, pelosa e ignorante una mano commossa che prega per noi una mano da piovra che non ti lascia mai | Main d'artiste, sinueux et impuissant Main d'ours, poilu et ignorant Main émue qui pour nous prie Main de pieuvre qui jamais ne lâche |
un carosello inutile, grottesco e giocondo in questa palla gigante che poi è il mondo! | Un carrousel inutile, grotesque et immonde Sur cette balle géante qu'est le monde ! |
Un mondo di assurdi esseri umani un gioco festoso, un intreccio di mani ci comunichiamo così spudorati quando ci siamo affezionati. | Un monde d'absurdes êtres humains Un jeu joyeux, un entrelacement de mains Nous communiquons ainsi impudiques Tant nous sommes empathiques. ! |
Mani educate di anziani signori mani vincenti di gente d'affari mani che ti lisciano con troppa simpatia con un tocco morboso che sa di sacrestia | Mains éduquées des messieurs âgés Mains gagnantes des gens d'affaires Mains qui caressent avec trop de sympathie Au toucher morbide de sacristie |
un festival viscido e nauseabondo in questa grande famiglia che poi è il mondo! | Une fête visqueuse et nauséabonde Au sein de cette grande famille qu'est le monde ! |
Mani di ministri che chiedono la fiducia mani sottili manovrate con ferocia mani potenti, violente per natura mani mafiose che si muore di paura | Mains de ministres qui demandent la confiance Mains subtiles aux manœuvres féroces Mains puissantes, violentes par nature Mains mafieuses à mourir de peur |
Mani bianchissime, schifose da toccare mani inanellate di papi da baciare mani scivolose di esseri umani mani dappertutto, tantissime mani | Mains blanches, dégoûtantes à toucher Mains de papes, bagues à baiser Mains baladeuses d'êtres humains Mains partout, tant et tant de mains |
le guardo, mi sommergo, annego e sprofondo in questo mare di merda che poi è il mondo! | Je les regarde, je m'immerge, je me noie, je débonde Dans cette mer de merde qu'est le monde |