| Tentativo di traduzione italiana di Bernart.
|
HERMANOS | FRATELLI |
| |
Caminan a mi lado muchos hombres | Camminano accanto a me molti uomini |
No los conozco. Me son extraños. | Non li conosco. Mi sono estranei. |
Pero tú, que te encuentras allá, lejos, | Ma tu, tu che ti trovi laggiù, lontano, |
más allá de los desiertos y de los lagos, | oltre i deserti ed i laghi, |
más allá de las sabanas y de las islas, | oltre le savane e le isole, |
como a un hermano te hablo. | come a un fratello ti parlo. |
Si es tuya mi noche, | Se è tua la mia notte, |
si mis ojos lloran tu llanto, | se i miei occhi piangono le tue lacrime, |
si nuestros gritos son iguales, | se le nostre grida sono uguali, |
como a un hermano te hablo. | come a un fratello ti parlo. |
Aunque nuestras palabras sean distintas, | Anche se le nostre parole sono diverse, |
y tú negro y yo blanco, | e tu sei nero ed io bianco, |
si tenemos semejantes las heridas, | se abbiamo ferite somiglianti, |
como a un hermano te hablo. | come a un fratello ti parlo. |
Por encima de todas las fronteras, | Oltre tutti i confini, |
por encima de muros y vallados, | oltre muri e recinzioni, |
si nuestros sueños son iguales, | se i nostri sogni sono uguali, |
como a un hermano te hablo. | come a un fratello ti parlo. |
Común tenemos la patria, | Comune abbiamo la terra, |
común la lucha, ambos. | comune la lotta, tutti e due. |
Mi mano te doy, | Ti do la mia mano, |
como a un hermano te hablo. | come a un fratello ti parlo. |