Language   

Να με θυμάσαι

Killah P [Pavlos Fyssas / Παύλος Φύσσας]
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana:
ΝΑ ΜΕ ΘΥΜΆΣΑΙRICORDATI DI ME
  
Είναι που κάποια στιγμήC'è che in qualche momento
ξυπνάς μια μέρα ξαφνικάUn giorno ti svegli all'improvviso
Και έχουν αλλάξει τα πάντα γύρω σου ριζικάE ogni cosa intorno a te è cambiata radicalmente
Θαμπές εικόνες γίνονται βουβές κραυγέςImmagini opache diventano urla mute
καθώς το τώρα μετατρέπεται σε στοιχειωμένο χθές..δες..Mentre l'adesso si trasforma in un ieri infestato di fantasmi...vedi...
Έχω κρατήσει από σένανεDa te ho trattenuto
πολλές εικόνες στο μυαλό μουTante immagini nella mia mente
έντονες και δυνατές στιγμές να μου θυμίζουνMomenti intensi e forti a farmi ricordare
τον μοναδικό κανόναL'unica regola, quella
πως «τίποτα δεν ήταν δεδομένο τόσα χρόνια»Che “niente era stato concesso per così tanti anni”
εικόνα ξεθωριασμένη με φόντο ασπρόμαυρο γιόμαRegola sbiadita con sullo sfondo un pranzo in bianco e nero
και για καμβά ένα ξερό από κρυστά [1]E come tela una secchezza compatta [1]
άγονο χρώμα και ένα φουλάρι σου που έχει τ’ άρωμά σουColore sterile e uno dei tuoi foulard che ha il tuo profumo
ακόμα μοναδική μου συντροφιάE ancora come mia sola compagnia
τα κρύα βράδια του χειμώναLe fredde sere d'inverno
φοβάμαι να πιστέψω τόσα χρόνια που περάσανTemo d'aver creduto per tanti anni trascorsi
το μυαλό σου η καρδιά σου μήπως με προσπεράσανChe il tuo cuore e la tua mente mi fossero passati oltre
και αν αλλιώτικα βράδια μόνη σου κοιμάσαιE se in strane sere dormi da sola
αυτά μου ζήσαμε εν τέλει τα θυμάσαι;...Alla fine queste mie cose le abbiamo vissute, ti ricordi?...
να με θυμάσαι όταν βρεθείς τα κρύα βράδια του χειμώναRicordami quando ti trovi, nelle fredde sere d'inverno,
μόνη να κοιμάσαι να με θυμάσαι να με θυμάσαιA dormire da sola, ricordami, ricordami
όταν με δεις μετά από χρόνιαSe mi vedrai dopo anni,
αδελφέ και μου πεις ότι «λυπάσαι»...Fratello, e mi dirai che “ti dispiace”...
  
Eίναι που κάποιες στιγμέςC'è che in certi momenti
Οι φίλοι γίνονται φίδιαGli amici diventano serpenti
Και παίζουν πίσω απ'την πλάτη σουE ti giocano dietro alle spalle
Περιέργα παιχνίδιαDegli strani tiri
Είναι που νιώθεις ότι όλο το θέμα έχει στραβώσειC'è che senti che niente è andato per il verso giusto
Και ξεκίνησε σιγά σιγά η ελεύθερη σου πτώσηE che pian piano è cominciata la tua caduta libera
Ψάχνεις να βρεις το χέρι αυτό που θα σε σώσειCerchi di trovare una mano che ti salvi
Κι απεγνωσμένα κάποιον που ελπίδα θα σου δώσειE, disperatamente, qualcuno che ti dia speranza
Εν πάσει περιπτώσει σταμάτα ρε να κλαίγεσαιIn ogni caso, ehi, smettila di piangere
Έχεις πολλά να δώσεις έχεις πολλά να κάνειςHai molto da dare hai molto da fare
Θυμήσου κάποτε πως ήθελες τα αστέρια να φτάνειςRicordati che un tempo volevi arrivare alle stelle
Κάθε φορά που το κουράγιο σου χάνειςOgni volta che perdi il tuo coraggio
Βάλε καινούριους στόχους και ας μην τους φτάνειςPoniti nuovi obiettivi anche se non li raggiungi
Δε τους άφησα να φαντάζουν γίγαντες στα μάτια μουNon ho permesso che apparissero giganti ai miei occhi
Ακόμα και στα χειρότερα κομμάτια μουPerfino nei miei frammenti più piccoli
Έχτισα τοίχους πελώριους με τα όνειρα μουHo costruito mura immani coi miei sogni
Και γέμισαν τραγούδια με στίχους τα δάκρυα μου.E le mie lacrime hanno riempito di versi le canzoni.
[1] Verso segnalato come incerto e privo di senso nella fonte del testo
[1] Tentativo di traduzione assumendo ξερό come sostantivazione neutra dell'aggettivo ξερός "secco, arido", e κρυστά come variante di κρουστά "tessuti fitti, compatti".


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org