| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
SO SOLL ES SEIN - SO WIRD ES SEIN | COSÌ DEV'ESSERE, COSÌ SARÀ |
| |
So oder so, die Erde wird rot: | Comunque vada, la terra diventa rossa: |
Entweder lebenrot oder todrot | o rossa di vita, o rossa di morte. |
Wir mischen uns da bißchen ein! | E noi ci ficchiamo un po' il naso, sì! |
| |
- so soll es sein | Così dev'essere |
so soll es sein | così dev'essere |
so wird es sein | così sarà |
| |
Und Frieden ist nicht mehr nur ein Wort | E „pace“ non è più soltanto una parola |
Aus Lügnerschnauzen für Massenmord | da imbroglioni, che serve allo sterminio: |
Kein Volk muss mehr nach Frieden schrei'n! | nessun popolo deve più gridare alla pace! |
| |
- so soll es sein | Così dev'essere |
so soll es sein | così dev'essere |
so wird es sein | così sarà |
| |
Ja, Wohlstand wollen wir gern, anstatt | Sì, noi proprio lo vogliamo il benessere! |
Daß uns am Ende der Wohlstand hat – | E, invece, è il benessere che, alla fine, ha noi. |
Der Mensch lebt nicht von Brot allein! | L'uomo non vive di solo pane! |
| |
- so soll es sein | Così dev'essere |
so soll es sein | così dev'essere |
so wird es sein | così sarà |
| |
Die Freiheit ist ein schönes Weib | La libertà è una gran bella donna, |
Sie hat ein' Unter- und Oberleib – | ha tutto a posto, dal seno al culo: |
Sie ist kein fettes Bürgerschwein! | non è una grassa troia borghese! |
| |
- so soll es sein | Così dev'essere |
so soll es sein | così dev'essere |
so wird es sein | così sarà |
| |
Freiheit, – Freiheit von Freiheitsdemagogie – | Liberi dalla demagogia della libertà: |
Nehmt euch die Freiheit, sonst kommt sie nie! | prendetevela, la libertà, sennò non verrà mai! |
Auch Liberale wer'n wir befrei'n! | Libereremo anche i liberali! |
| |
- so soll es sein | Così dev'essere |
so soll es sein | così dev'essere |
so wird es sein | così sarà |
| |
Dem Bourgeois auf die Finger schau'n – | Tenere d'occhio il borghese |
Das genügt nicht! Auf die Pfoten hau'n | non basta! Dargli una bella lezione |
Woll'n wir das fette Bürgerschwein! | vogliamo, a quel maiale di borghese! |
| |
- so soll es sein | Così dev'essere |
so soll es sein | così dev'essere |
so wird es sein | così sarà |
| |
Kein Liebespaar wird uns mehr geschaßt | Gli innamorati non saranno più sbattuti |
Zu lebenslänglichem Eheknast – | nell'ergastolo del matrimonio, |
Die Untertanen-Fabrik geht ein! | addio alla fabbrica dei sudditi! |
| |
- so soll es sein | Così dev'essere |
so soll es sein | così dev'essere |
so wird es sein | così sarà |
| |
Kein Spitzel findet da Arbeit mehr | Nessuna spia troverà più lavoro, qui, |
Das gibt ein Arbeitslosenheer – | creerà un esercito di disoccupati: |
Mensch, ist das schön zu prophezei'n! | cavolo, ma che bella profezia! |
| |
- so soll es sein | Così dev'essere |
so soll es sein | così dev'essere |
so wird es sein | così sarà |
| |
Sie selbst – na endlich! – die Revolution | Anche lei -finalmente!-, la rivoluzione |
Sie re-vo-lu-ti-o-niert sich schon – | già si sta rivoluzionando, |
Sie wirft auf sich den ersten Stein! | si scaglia addosso la prima pietra! |
| |
- so soll es sein | Così dev'essere |
so soll es sein | così dev'essere |
so wird es sein | così sarà |
| |
So oder so, die Erde wird rot: | Comunque vada, la terra diventa rossa: |
Entweder lebenrot oder todrot | o rossa di vita, o rossa di morte. |
Wir mischen uns da bißchen ein! | E noi ci ficchiamo un po' il naso, sì! |
| |
- so soll es sein | Così dev'essere |
so soll es sein | così dev'essere |
so wird es sein | così sarà. |