Potęga smaku
Przemysław GintrowskiEnglish version 1 / Versione inglese 1 / Version anglaise 1 /... | |
Il potere del gusto | The Power of Taste |
Alla Professoressa Izydora Dąmbska | It didn't require great character at all our refusal disagreement and resistance we had a shred of necessary courage but fundamentally it was a matter of taste Yes taste in which there are fibers of soul the cartilage of conscience |
Non richiedeva affatto un gran carattere Il nostro rifiuto dissenso e ostinazione Avevamo un briciolo del coraggio necessario ma in fondo era una questione di gusto Sì, di gusto In cui ci sono fibre di anima e cartilagini di coscienza | Who knows if we had been better and more attractively tempted sent rose-skinned women thin as a wafer or fantastic creatures from the paintings of Hieronymus Bosch but what kind of hell was there at this time a wet pit the murderers' alley the barrack called a palace of justice a home-brewed Mephisto in a Lenin jacket sent Aurora's grandchildren out into the field boys with potato faces very ugly girls with red hands |
Chi sa se ci avessero tentato meglio in modo più allettante O inviato donne rosa sottili come un'ostia Oppure i personaggi fantastici dei dipinti di Hieronymus Bosch Ma l’inferno allora era questo Una fossa umida un vicolo di assassini una baracca Chiamata palazzo di giustizia Un Mefistofele fatto in casa in un giubbotto alla Lenin Spediva sul campo i nipotini dell'Aurora ragazzetti dai volti di patata Ragazzette assai brutte dalle mani paonazze | Verily their rhetoric was made of cheap sacking (Marcus Tullius kept turning in his grave) chains of tautologies a couple of concepts like flails the dialectics of slaughterers no distinctions in reasoning syntax deprived of beauty of the subjunctive |
Veramente la loro retorica era fin troppo rozza (Marco Tullio si rivoltava nella tomba) Catene di tautologie un paio di concetti simili a corregge Una dialettica di carnefici nessuna distinzione nei ragionamenti Una sintassi priva della bellezza del congiuntivo | So aesthetics can be helpful in life one should not neglect the study of beauty |
Dunque l’estetica può tornare utile nella vita Non si dovrebbe trascurare l'insegnamento del bello Prima di dichiararsi disponibile bisogna esaminare con cura La forma dell’architettura il ritmo dei tamburi e dei pifferi I colori ufficiali lo squallido rito dei funerali | Before we declare our consent we must carefully examine the shape of the architecture the rhythm of the drums and pipes official colors the despicable ritual of funerals |
I nostri occhi e le nostre orecchie si rifiutarono di ascoltare I prìncipi dei nostri sensi scelsero un fiero esilio Non richiedeva affatto un gran carattere Avevamo un briciolo del coraggio necessario Ma in fondo era una questione di gusto Sì, di gusto | Our eyes and ears refused obedience the princes of our senses proudly chose exile |
Che ci obbliga a uscire storcere il volto sibilare lo scherno Anche a prezzo di far cadere L’inestimabile capitello del corpo Il capo. | It did not require great character at all we had a shred of necessary courage but fundamentally it was a matter of taste Yes taste that commands us to get out to make a wry face draw out a sneer even if for this the precious capital of the body the head must fall |