Potęga smaku
Przemysław GintrowskiOriginal | English version 1 / Versione inglese 1 / Version anglaise 1 /... |
POTĘGA SMAKU | The Power of Taste |
Pani Profesor Izydorze Dąmbskiej | It didn't require great character at all our refusal disagreement and resistance we had a shred of necessary courage but fundamentally it was a matter of taste Yes taste in which there are fibers of soul the cartilage of conscience |
To wcale nie wymagało wielkiego charakteru Nasza odmowa niezgoda i upór Mieliśmy odrobinę koniecznej odwagi Lecz w gruncie rzeczy była to sprawa smaku Tak smaku W którym są włókna duszy i chrząstki sumienia | Who knows if we had been better and more attractively tempted sent rose-skinned women thin as a wafer or fantastic creatures from the paintings of Hieronymus Bosch but what kind of hell was there at this time a wet pit the murderers' alley the barrack called a palace of justice a home-brewed Mephisto in a Lenin jacket sent Aurora's grandchildren out into the field boys with potato faces very ugly girls with red hands |
Kto wie gdyby nas lepiej i piękniej kuszono Słano kobiety różowe płaskie jak opłatek Lub fantastyczne twory z obrazów Hieronima Boscha Lecz piekło w tym czasie w tym czasie było jakie Mokry dół zaułek morderców barak Nazwany pałacem sprawiedliwości Samogonny Mefisto w leninowskiej kurtce Posyłał w teren wnuczęta Aurory Chłopców o twarzach ziemniaczanych Bardzo brzydkie dziewczyny o czerwonych rękach | Verily their rhetoric was made of cheap sacking (Marcus Tullius kept turning in his grave) chains of tautologies a couple of concepts like flails the dialectics of slaughterers no distinctions in reasoning syntax deprived of beauty of the subjunctive |
Zaiste ich retoryka była aż nazbyt parciana (Marek Tulliusz obracał się w grobie) Łańcuchy tautologii parę pojęć jak cepy Dialektyka oprawców żadnej dystynkcji w rozumowaniu Składnia pozbawiona urody koniunktiwu | So aesthetics can be helpful in life one should not neglect the study of beauty |
Tak więc estetyka może być pomocna w życiu Nie należy zaniedbywać nauki o pięknie Zanim zgłosimy akces trzeba pilnie badać Kształt architektury rytm bębnów i piszczałek Kolory oficjalne nikczemny rytuał pogrzebów | Before we declare our consent we must carefully examine the shape of the architecture the rhythm of the drums and pipes official colors the despicable ritual of funerals |
Nasze oczy i uszy odmówiły posłuchu Książęta naszych zmysłów wybrały dumne wygnanie To wcale nie wymagało wielkiego charakteru Mieliśmy odrobinę niezbędnej odwagi Lecz w gruncie rzeczy była to sprawa smaku Tak smaku | Our eyes and ears refused obedience the princes of our senses proudly chose exile |
Który każe wyjść skrzywić się wycedzić szyderstwo Choćby za to miał spaść Bezcenny kapitel ciała Głowa. | It did not require great character at all we had a shred of necessary courage but fundamentally it was a matter of taste Yes taste that commands us to get out to make a wry face draw out a sneer even if for this the precious capital of the body the head must fall |