Ballade auf den Dichter François Villon
Wolf BiermannOriginal | Versione italiana di Salvo Lo Galbo |
BALLADE AUF DEN DICHTER FRANÇOIS VILLON 1. Mein großer Bruder Franz Villon Wohnt bei mir mit auf Zimmer Wenn Leute bei mir schnüffeln gehn Versteckt Villon sich immer Dann drückt er sich in' Kleiderschrank Mit einer Flasche Wein Und wartet bis die Luft rein ist Die Luft ist nie ganz rein Er stinkt, der Dichter, blumensüß Muß er gerochen haben Bevor sie ihn vor Jahr und Tag Wie'n Hund begraben haben Wenn mal ein guter Freund da ist Vielleicht drei schöne Fraun Dann steigt er aus dem Kleiderschrank Und trinkt bis Morgengraun Und singt vielleicht auch mal ein Lied Balladen und Geschichten Vergißt er seinen Text, soufflier Ich ihm aus Brechts Gedichten 2. Mein großer Bruder Franz Villon War oftmals in den Fängen Der Kirche und der Polizei Die wollten ihn aufhängen Und er erzählt, er lacht und weint Die dicke Margot dann Bringt jedes mal zum Fluchen Den alten alten Mann Ich wüßte gern was die ihm tat Doch will ich nicht drauf drängen Ist auch schon lange her Er hat mit seinen Bittgesängen Mit seinen Bittgesängen hat Villon sich oft verdrückt Aus Schuldturm und aus Kerkerhaft Das ist ihm gut geglückt Mit seinen Bittgesängen zog Er sich oft aus der Schlinge Er wollt nicht, daß sein Hinterteil Ihm schwer am Halse hinge 3. Die Eitelkeit der höchsten Herrn Konnt meilenweit er riechen Verewigt hat er manchen Arsch In den er mußte kriechen Doch scheißfrech war François Villon Mein großer Zimmergast Hat er nur freie Luft und roten Wein geschluckt, gepraßt Dann sang er unverschämt und schön Wie Vögel frei im Wald Beim Lieben und beim Klauengehn Nun sitzt er da und lallt Der Wodkaschnaps aus Adlershof Der drückt ihm auf Gehirn Mühselig liest er das ND (Das Deutsch tut ihn verwirrn) Zwar hat man ihn als Kind gelehrt Das hohe Schul-Latein Als Mann jedoch ließ er sich mehr Mit niederm Volke ein 4. Besucht mich abends mal Marie Dann geht Villon solang Spazieren auf der Mauer und Macht dort die Posten bang Die Kugeln gehen durch ihn durch Doch aus den Löchern fließt Bei Franz Villon nicht Blut heraus Nur Rotwein sich ergießt Dann spielt er auf dem Stacheldraht Aus Jux die große Harfe Die Grenzer schießen Rhythmus zu Verschieden nach Bedarfe Erst wenn Marie mich gegen früh Fast ausgetrunken hat Und steht Marie ganz leise auf Zur Arbeit in die Stadt Dann kommt Villon und hustet wild Drei Pfund Patronen blei Und flucht und spuckt und ist doch voll Verständnis für uns zwei 5. Natürlich kam die Sache raus Es läßt sich nichts verbergen In unserem Land ist Ordnung groß Wie bei den sieben Zwergen Es schlugen gegen meine Tür Am Morgen früh um 3 Drei Herren aus dem großen Heer Der Volkespolizei »Herr Biermann« - sagten sie zu mir »Sie sind uns wohl bekannt Als treuer Sohn der DDR Es ruft das Vaterland Gestehen Sie uns ohne Scheu Wohnt nicht seit einem Jahr Bei Ihnen ein gewisser Franz Fillon mit rotem Haar? Ein Hetzer, der uns Nacht für Nacht In provokanter Weise Die Grenzsoldaten bange macht« - ich antwortete leise: 6. »Jawohl, er hat mich fast verhetzt Mit seinen frechen Liedern Doch sag ich Ihnen im Vertraun: Der Schuft tut mich anwidern! Hätt ich in diesen Tagen nicht Kurellas Schrift gelesen Von Kafka und der Fledermaus Ich wär verlorn gewesen Er sitzt im Schrank, der Hund Ein Glück, daß Sie ihn endlich holn Ich lief mir seine Frechheit längst ab von den Kindersohln Ich bin ein frommer Kirchensohn Ein Lämmerschwänzchen bin ich Ein stiller Bürger, Blumen nur In Liedern sanft besing ich.« Die Herren von der Polizei Erbrachen dann den Schrank Sie fanden nur Erbrochenes Das mählich niedersank. | BALLATA PER IL MIO FRATELLONE FRANÇOIS VILLON François Villon abita qua. È mio fratello, in casa mia. Se entra una faccia che non va, agguanta il vino e tela via. Si chiude nell'armadio, sai, e aspetta zitto, fino a che l'aria è pulita, ma non è tutta pulita l'aria mai. Puzza, il poeta. Ma dové certo odorare di lillà secoli addietro, prima che lo sotterrassero, François! Ma se ho un amico, qui da me, con due belle sbarbine o tre, lì esce e trinca insieme a noi, fino alle sei del giorno poi. - E canta, canta, meglio d'un disco! E canta, canta! E se si scorda il testo, glielo suggerisco dalle poesie di Brecht. Al gabbio, lui, c'è stato già e mica ci ritorna lì! La Chiesa e le Autorità volevano impiccarlo, sì! E mentre lo racconta, un po' ride e un po' piange fra sé e sé. Ma se ci parla di Margot no, non risponde più di sé! Chissà che gli avrà fatto? Mha! Non voglio insistere, però. E' roba di tanti anni fa, e con le sue poesie, Villon, con le sue suppliche, se l'è scampata d'un tanto così, voltando il culo a preti e a re... Gli è proprio andata bene, sì! - E s'è scampato ogni volta il groppo con i suoi versi. Povero pollo, gli sarebbe pesato troppo il culo appeso al collo! La vanità degli ori altrui da un miglio la annusava già. Buchi di culo, proprio lui, ne ha immortalati in quantità. Ma il mio fratello, il mio Villon è un lurido che non ce n'è. Quando beveva e andava con le sue puttane a tre a tre, Cantava allora, allora sì, l'amore quanto bello è! Adesso è seduto lì che blatera non si sa che. La vodka a dir la verità gli brucia un po', non fa per lui. Ed il tedesco non lo sa; gli è sempre stato un poco sui... - Gli hanno insegnato fin da bambino la lingua dei Padri, il latino! Ma quando crebbe, trattò di più col popolaccio, phu! Quando Maria viene un po' qui, Villon allora se ne va. Passeggia lungo il muro di Berlino e allarma la città. L'esercito gli spara su, ma sangue non glien'esce, no. E' vino rosso che vien giù dai buchi di François Villon. E sopra il fil spinato, va suonando l'arpa. Ed tutt'e due le raffiche, di qua e di là, sparano sulle note sue. Quando verso l'alba, Maria spolpato fino all'osso m'ha, e si prepara ad andar via, a lavorare giù in città, Villon ritorna e chiude il portone, con una bestemmia delle sue, pieno di piombo e di compassione in fondo per noi due. Naturalmente, tutto ciò si è già saputo, sì, perché in 'sto Paese non si può tener nascosto niente, ahimè! Così stanotte, eran le tre, mi hanno bussato e sulla via apro il portone nudo, e c'è una squadra di polizia. E mi hanno detto allora "Herr Biermann, lei ci è noto già come figlio della DDR, ci confessi la verità! Non abita mica da lei un parigino strano un po', da circa cinque mesi o sei, un certo ...un certo Franz Villon? Un agitatore che tutte le notti - abbiamo le foto qui - spaventa i nostri poliziotti?" Ed io ho risposto "Sì! Certo che lo conosco, sì, quel porco senza dignità! Abita esattamente qui e lo so bene chi è e che fa! Voleva fottermi, Villon! Voleva mettermi nei guai! Mi ricattava ed io perciò non ve l'ho consegnato mai! Quel figlio d'una cagna sta dentro l'armadio! Grazie a Dio ci siete voi! Ne avevo già fin sui capelli di lui io! Ma io non c'entro con Villon! Io ho sempre agito in onestà! E nelle mie canzoni non canto che di fiori, si sa! E così i tizi della Polizia scassarono l'armadio: c'era soltanto vomito, e porcheria che lenta colava via. |