Language   

L'inno della Canaglia, o Marcia dei ribelli

Pietro Gori
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – L'HYMNE DE LA CANAILLE OU MARCHE DES REBELLES – ...
L'INNO DELLA CANAGLIA, O MARCIA DEI RIBELLIL'HYMNE DE LA CANAILLE OU MARCHE DES REBELLES
  
O fratelli di miseria,Ô frères de travail, compagnons de misère,
o compagni di lavoroQui aux lâches héros de l'or,
che ai vigliacchi eroi de l'oroDonnez vos bras et vos forces;
deste il braccio ed il vigor;Ô sœurs d'effort,
o sorelle di fatica,Ô compagnes de chaînes
o compagne di cateneNées dans les tourments et dans les peines,
nate ai triboli, a le pene,Et grandies dans la douleur.
e cresciute nel dolor.Allons alors à la bataille ! …
Su, moviamo alla battaglia!...Vaincre ou mourir,
vogliam vincere o morir,Marchons, sans peur !
su, marciam, santa canaglia,Debout, sainte canaille,
e inneggiamo a l'avvenir.C'est la chanson de l'avenir.
  
Noi la terra fecondiamoNous fécondons la terre ;
noi versiam sudore e piantoSueur et pleurs, nous versons
per ornar di un ricco ammantoPour orner de riches parures
questa infame civiltà.Cette infâme civilisation.
Le miniere e le officine,Les mines et les ateliers,
le risaie, il campo, il mare,Les rizières, les champs, les océans,
ci hanno visto faticareNous ont vu peiner
per l'altrui felicità.Pour le bonheur des puissants.
Su, moviamo alla battaglia!...Allons alors à la bataille ! …
vogliam vincere o morir,Vaincre ou mourir,
su, marciam, santa canaglia,Debout, sainte canaille,
e inneggiamo a l'avvenir.C'est la chanson de l'avenir.
  
I padroni ci han rubatoLes patrons nous ont volé
sul salario e su la vita,Notre salaire et notre vie,
ogni gioia ci han rapita,Tout le bonheur, ils nous ont ôté,
ogni speme ed ogni ardor.Tout espoir et toute envie.
Le sorelle ci han sedotteNos sœurs, ils ont séduites
o per fame hanno comprate,Ou par la faim, ils les ont obligées,
poi nel trivio abbandonatePuis abandonnées ensuite,
senza pane e senza onor.Sans pain et déshonorées.
Su, moviamo alla battaglia!...Allons alors à la bataille ! …
vogliam vincere o morir,Vaincre ou mourir,
su, marciam, santa canaglia,Debout, sainte canaille,
e inneggiamo a l'avvenir.C'est la chanson de l'avenir.
  
I signori ci han promessoLes messieurs nous ont promis
eque leggi e mite affettoLois équitables et douce affection
ed i preti ci hanno dettoEt les prêtres nous ont dit
che ci attende un gaudio in ciel.Qu'au ciel, la joie nous aurons.
E frattanto questa terraEt entre-temps sur cette terre
di noi poveri è l'inferno,Pour nous pauvres, c'est l'enfer ;
sol pei ricchi è il gaudio eterno,Pour les riches, la joie profonde,
de la vita e de l'avel.Dans la vie et dans la tombe.
Su, moviamo alla battaglia!...Allons alors à la bataille ! …
vogliam vincere o morir,Vaincre ou mourir,
su, marciam, santa canaglia,Debout, sainte canaille,
e inneggiamo a l'avvenir.C'est la chanson de l'avenir.
  
Se noi scienza e pan chiedemmoQuand nous demandions le pain et la science
ci buttaron su la facciaIls nous jetèrent au visage
un insulto e una minacciaInsultes, menaces et dédain
nel negarci scienza e pan.Nous refusant la science et le pain .
Se ribelli al duro giogoQuand rebelles au joug austère,
obliammo le preghiere,Nous oubliâmes les prières,
ci hanno schiuso le galereIls nous ont entrouvert leurs prisons
e ribelli fummo invan.Et rebelles en vain, nous pestons.
Su, moviamo alla battaglia!...Allons alors à la bataille ! …
vogliam vincere o morir,Vaincre ou mourir,
su, marciam, santa canaglia,Debout, sainte canaille,
e inneggiamo a l'avvenir.C'est la chanson de l'avenir.
  
Se scendemmo per le vie,Quand nous descendîmes dans la rue,
i fratelli a guerra armataDes frères armés pour la guerre
dei fratelli ammutinatiVinrent affronter les colères
venner le ire ad affrontar.De nos frères mutinés.
Mentre i ricchi dai palagiTandis que les riches des palais,
che per loro abbiam costruttoPour qui nous les avons édifiés,
senza pietà e senza luttoSans remords et sans pitié,
ci hanno fatto mitragliar.Nous ont fait mitrailler.
Su, moviamo alla battaglia!...Allons alors à la bataille ! …
vogliam vincere o morir,Vaincre ou mourir,
su, marciam, santa canaglia,Debout, sainte canaille,
e inneggiamo a l'avvenir.C'est la chanson de l'avenir.
  
Su leviamo il canto e il braccioChantons et levons le bras
contro i vili ed i tiranni;Contre les lâches et les rois ;
ribelliamoci agli inganniRebellons-nous face aux absurdités
d'una ipocrita società.D'une hypocrite société.
Oltre i monti ed oltre i mariAu-delà des mers et par-delà les monts
i manipoli serriamo,Tenons nos bataillons serrés,
combattiamo, combattiamoSus, combattons, combattons
per la nostra umanità.Pour notre humanité.
Su, moviamo alla battaglia!...Allons alors à la bataille ! …
vogliam vincere o morir,Vaincre ou mourir,
su, marciam, santa canaglia,Debout, sainte canaille,
e inneggiamo a l'avvenir.C'est la chanson de l'avenir.
  
Innalziam le nostre insegne,Levons nos enseignes,
sventoliamo le bandiere;Agitons nos drapeaux ;
le orifiamme rosse e nereLes étendards noir et rouge
de la balda nova età.De notre vaillant âge nouveau.
Combattiam per la giustiziaCombattons pour la justice
con l'ardor de la speranza,Avec l'ardeur de l'espérance,
per l'umana fratellanza,Pour l' humaine fraternité,
per l'umana libertà.Pour l' humaine liberté.
Su, moviamo alla battaglia!...Allons alors à la bataille ! …
vogliam vincere o morir,Vaincre ou mourir,
su, marciam, santa canaglia,Debout, sainte canaille,
e inneggiamo a l'avvenir.C'est la chanson de l'avenir.
  
Combattiam finché un oppressoCombattons tant qu'un opprimé
sotto il peso della croceSous le poids de la croix
levi a noi la flebil voceÉlève vers sa faible voix
fin che regni un oppressor.Tant qu'un oppresseur pourra régner.
Splenda in alto il sol lucenteQue bien haut le soleil lumineux brille
de la Idea solenne e pia...De l'Idéal solennel pour toujours…
Viva il sol dell'Anarchia,Vive le soleil de l'Anarchie,
tutto pace e tutto amor.Tout en paix et tout amour.
Su, moviamo alla battaglia!...Allons alors à la bataille ! …
vogliam vincere o morir,Vaincre ou mourir,
su, marciam, santa canaglia,Debout, sainte canaille,
e inneggiamo a l'avvenir.C'est la chanson de l'avenir.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org