Un giudice
Fabrizio De AndréVersion française – Au Juge – Marco Valdo M.I. – 2013 | |
DAL GIUDICE | AU JUGE (communiste ou pire encore – Imaginez, il pourrait être anarchiste... NdT) |
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente o la curiosità di una ragazza minorenne che si avvicina solo per un suo dubbio minorenne vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani che siano i più forniti del macchinario e del contante per la depilazione permanente | Ce que veut dire être D'à peine plus d'un mètre Vous le révèlent les regards des gens et les racontars ou la curiosité d'une fille mineure qui s'approche seule et Poussée par un souhait mineur De découvrir si est avéré Ce qu'on dit des nains qu'ils seraient en possession Des outils et des instruments Prêts à l'épilation À tous moments |
Passano gli anni, i mesi e se li conti anche i minuti è triste trovarsi adulti senza essere cresciuti la maldicenza insiste batte la lingua sul tamburo fino a dire che un nano è una carogna di sicuro perché ha il cuore troppo troppo vicino al buco del culo | Passent les années, passent les mois et même les minutes ont disparu C'est triste de se retrouver comme ça Adultes sans avoir crû La médisance insiste et cogne Elle bat le tambour jusqu'à dire sans détour qu'un nain est une charogne Car il a le cœur près du Trop près du Trop près du trou du cul |
Fu nelle notti insonni vegliate al lume di Arcòre che preparai il discorso da fare al procuratore io che imboccai la strada che da cantante confidenziale porta a Milano Due quindi nell’aula di un tribunale da un giudice esponente del partito che mi vuol male | Ce fut dans ces nuits sans amour Qu'en Arcore, avec ardeur Je préparai le discours À faire au procureur Moi qui abordais le chemin tortueux qui de chanteur patriarcal Menait à Milan Deux Et donc à la salle d'un tribunal Où un juge de parti-pris Du parti Qui me veut mal |
E allora la mia statura non dispensò più buonumore quando alla sbarra in piedi io pensavo vostro onore di affidarvi al boia sarà un piacere del tutto mio prima di genuflettervi nell’ora dell’addio non conoscete affatto la statura di io | Et alors ma stature Ne perdit sa bonne humeur Quand à la barre, ce fut dur Je pensais votre honneur Vous confier au bourreau Sera pour moi un plaisir nouveau Avant de vous mettre à genoux À l'heure de l'au revoir Car vous ne reconnaissez pas du tout Mon pouvoir Ni ma Gloire. |