Originale | English translation from Italy World Club
|
UN GIUDICE | A JUDGE |
| |
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura, | What does it mean to be five feet tall, |
ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente, | the eyes will tell you and the jokes of people, |
o la curiosità di una ragazza irriverente, | or the curiosity of a cheeky girl |
che li avvicina solo per un suo dubbio impertinente: | approaching only for his impertinent question: |
vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani, | she wants to find out if it is true what they say about dwarves, |
che siano i più forniti della virtù meno apparente, | who are best provided of the least visible virtue, |
fra tutte le virtù la più indecente. | among all the virtues the most indecent. |
| |
Passano gli anni i mesi, e se li conti anche i minuti. | The years go by, months, and if you count them the minutes too, |
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti, | it is sad to be adults and not be grown up; |
la maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo, | detraction insists, the tongue on the drum beats |
fino a dire che un nano è una carogna di sicuro, | so as to say that a dwarf is a villain for sure |
perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo. | because his heart is too, too close to the asshole. |
| |
Fu nelle notti insonni vegliate al lume del rancore | It was in sleepless nights, awake in the light of resentment |
che preparai gli esami, diventai procuratore, | that I prepared my exams, I became an attorney |
per imboccar la strada che dalle panche di una cattedrale | to take the road that from cathedral benches |
porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale: | leads to the sacristy then to a court chair, |
giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male. | a judge at last: arbiter on earth of good and evil. |
| |
E allora la mia statura non dispensò più buonumore | So my height did not release humor any more |
a chi alla sbarra in piedi mi diceva "Vostro Onore" | who stood in the dock said to me, Your Honor. |
e di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio, | And give them to the Executioner was a pleasure of mine, |
prima di genuflettermi nell'ora dell'addio, | before kneeling in the hour of farewell |
non conoscendo affatto la statura di Dio. | not knowing at all the height of God. |