Language   

Francesco Guccini: Cirano

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – Cyrano – Marco Valdo M.I. – 2013
FRANCESCO GUCCINI: CIRANOCYRANO
  
Venite pure avanti, voi con il naso corto,Avancez-vous donc, nez courts et charnus,
signori imbellettati, io più non vi sopporto,Jolis messieurs, je ne vous supporte plus ,
infilerò la penna ben dentro al vostro orgoglioJe défie de ma plume vos egos orgueilleux
perchè con questa spada vi uccido quando voglio.Avec cette épée, je vous tue quand je veux.
  
Venite pure avanti poeti sgangherati,Venez vous-aussi poètes calamiteux,
inutili cantanti di giorni sciagurati,Chanteurs inutiles des jours malheureux,
buffoni che campate di versi senza forzaBouffons qui vivez de vers rébarbatifs
avrete soldi e gloria, ma non avete scorza;Vous avez sous et gloire, mais vous n'avez pas de pif ;
godetevi il successo, godete finchè dura,Profitez de vos succès, jouissez de vos bonheurs,
che il pubblico è ammaestrato e non vi fa pauraCar le public est dressé et vous n'en avez pas peur
e andate chissà dove per non pagar le tasseAllez on ne sait-z-où pour échapper aux taxes
col ghigno e l' ignoranza dei primi della classe.Avec ce rictus servile et votre ignorance crasse.
Io sono solo un povero cadetto di Guascogna,Je suis seulement un pauvre cadet de Gascogne,
però non la sopporto la gente che non sogna.Et je ne supporte pas les gens qui ne rêvent pas.
Gli orpelli? L'arrivismo? All' amo non abboccoLe clinquant ? L'arrivisme ? À l'hameçon, je ne mords pas
e al fin della licenza io non perdono e tocco!Je ne pardonne pas et à la fin de l'envoi, je touche!
Io non perdono, non perdono e tocco!Je ne pardonne pas, à la fin de l'envoi, je touche !
  
Facciamola finita, venite tutti avantiAllons avancez tous et finissons-en,
nuovi protagonisti, politici rampanti,Nouveaux protagonistes, politiciens rampants,
venite portaborse, ruffiani e mezze calze,Venez porte-mallette, ruffians et imbéciles,
feroci conduttori di trasmissioni falseFéroces présentateurs d'émissions débiles
che avete spesso fatto del qualunquismo un arte,Qui avez fait du n'importe quoi un art
coraggio liberisti, buttate giù le carteCourage libéraux, abattez vos cartes
tanto ci sarà sempre chi pagherà le speseIl y aura toujours du crédit
in questo benedetto, assurdo bel paese.En cet absurde beau pays bénit.
Non me ne frega niente se anch'io sono sbagliato,Ça ne fait rien si je me suis trompé, moi aussi
spiacere è il mio piacere, io amo essere odiato;Déplaire est mon plaisir, j'aime être haï ;
coi furbi e i prepotenti da sempre mi baloccoDes rusés et des puissants depuis toujours je me ris
e al fin della licenza io non perdono e tocco!Je ne pardonne pas et à la fin de l'envoi, je touche!
Io non perdono, non perdono e tocco!Je ne pardonne pas, à la fin de l'envoi, je touche !
  
Ma quando sono solo con questo naso al piedeMais quand je suis seul avec ce nez d'un pied
che almeno di mezz' ora da sempre mi precedeQui d'une demi-heure toujours m'a précédé
si spegne la mia rabbia e ricordo con doloreMa rage s'éteint et je me souviens interdit
che a me è quasi proibito il sogno di un amore;Que rêver d'amour ne m'est pas permis
non so quante ne ho amate, non so quante ne ho avute,Les femmes, je ne sais combien j'en ai aimées, combien j'en ai croisées,
per colpa o per destino le donne le ho perduteÉtait-ce ma faute ou le destin, toutes s'en sont allées
e quando sento il peso d' essere sempre soloAlors quand la solitude me pèse et m'affole
mi chiudo in casa e scrivo e scrivendo mi consolo,Je me cloître chez moi, j'écris et en écrivant, je me console,
ma dentro di me sento che il grande amore esiste,Je sens au dedans de moi que le grand amour existe,
amo senza peccato, amo, ma sono tristeJ'aime sans péché, j'aime, mais je suis triste
perchè Rossana è bella, siamo così diversi,Car Roxane est belle ; c'est le printemps, moi l'hiver,
a parlarle non riesco:Je n'ose pas lui parler:
le parlerò coi versi,je lui dirai en vers,
le parlerò coi versi...je lui dirai en vers…
  
Venite gente vuota, facciamola finita,Venez gens vides, finissons-en ici,
voi preti che vendete a tutti un' altra vita;Et vous, prêtres qui vendez à tous une autre vie ;
se c'è, come voi dite, un Dio nell' infinito,Si comme vous le dites, il y a un Dieu dans l'infini,
guardatevi nel cuore, l' avete già traditoRegardez dans votre cœur, vous l'avez déjà trahi
e voi materialisti, col vostro chiodo fisso,Et vous matérialistes, avec votre idée fixe,
che Dio è morto e l' uomo è solo in questo abisso,Que Dieu est mort et l'homme seul en cet abîme,
le verità cercate per terra, da maiali,Comme les cochons, vous cherchez les vérités à terre,
tenetevi le ghiande, lasciatemi le ali;Gardez vos glands, laissez-moi mes ailes ;
tornate a casa nani, levatevi davanti,Nains, rentrez chez vous, fichez-moi le camp,
per la mia rabbia enorme mi servono giganti.Pour ma rage énorme, il me faut des géants.
Ai dogmi e ai pregiudizi da sempre non abboccoFace aux dogmes et aux préjugés, jamais je ne me couche
e al fin della licenza io non perdono e tocco,Je ne pardonne pas et à la fin de l'envoi, je touche!
io non perdono, non perdono e tocco!Je ne pardonne pas, à la fin de l'envoi, je touche !
  
Io tocco i miei nemici col naso e con la spada,Avec le nez et avec l'épée, je touche mes ennemis
ma in questa vita oggi non trovo più la strada.Mais aujourd'hui dans cette vie, je ne trouve plus mon chemin.
Non voglio rassegnarmi ad essere cattivo,Je ne veux pas me résigner à ce vilain destin,
tu sola puoi salvarmi, tu sola e te lo scrivo:Seule tu peux me sauver, toi seule et je te l'écris :
dev' esserci, lo sento, in terra o in cielo un postoIl doit y avoir, je le sens, sur terre ou au ciel une place
dove non soffriremo e tutto sarà giusto.Où nous ne souffrirons pas et où tout sera juste.
Non ridere, ti prego, di queste mie parole,Il ne faut pas rire, je te prie, de mes paroles,
io sono solo un' ombra e tu, Rossana, il sole,Toi, Roxane, tu es le soleil, moi, je suis une ombre
ma tu, lo so, non ridi, dolcissima signoraJe le sais, toi, tu ne ris pas, très douce dame
ed io non mi nascondo sotto la tua dimoraEt moi, je ne me cache pas sous ta fenêtre
perchè oramai lo sento, non ho sofferto invano,Désormais je le sens, je n'ai pas souffert de trop,
se mi ami come sono, per sempre tuo,Si tu m'aimes comme je suis et je serai pour toujours ton,
per sempre tuo,Pour toujours ton,
per sempre tuo,pour toujours ton,
per sempre tuo Cirano.pour toujours ton Cyrano.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org