Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
A GREVA DI I PIALINCHI | LO SCIOPERO DEI BRACCIANTI |
| |
Irinu ün bellu pocu di pialinchi | Erano un bel po' di braccianti |
Chè purévinu furmà ün battaggiùn | che potevano formare un battaglione, |
Ghin'ira quatru céintu vintizzinqui | ce n'erano quattrocentoventicinque |
Davanti a funtana di Lungùn | davanti alla fontana di Longone, |
Cun asi, pulitrücci é asinini | con asini, asine e asinelli, |
Carghi di ferri da travaggià | carichi di attrezzi da lavoro, |
Di bariloti é di catini | di barilotti e di cesti da soma |
Si mittivinu tütti a cantà. | e si misero tutti a cantare: |
| |
A povérailla n'un io issi serva | I poveri non devono essere schiavi |
Di tütta a banda di ricùn | di tutta la banda di ricconi, |
Si mittiremu tütti in greva | ci metteremo tutti in sciopero |
Se n'un ni dannu zinquanta pattacùn. | se non ci danno cinquanta patacconi. |
| |
Postu chè avura tüttu accrésci | Dato che ora tutto aumenta, |
Per fina u pan é u savùn | persino il pane e il sapone, |
Ché n'un si pio ciü manggia pésci | e che non si può più mangiare pesci |
E chè u vin va déji pattacùn | e che il vino costa dieci patacconi, |
N'un cunvégni a manggià séimpri ancciuvi | non se ne può più di mangiare sempre acciughe, |
Vuremu carni é macarùn | vogliamo carne e maccheroni |
E bévi ün gottu di vin o duvi | e bere un gotto di vino o due |
Invecci d'egua di Lungùn. | invece dell'acqua di Longone |
| |
A povérailla n'un io issi serva | I poveri non devono essere schiavi |
Di tütta a banda di ricùn | di tutta la banda di ricconi, |
Si mittiremu tütti in greva | ci metteremo tutti in sciopero |
Se n'un ni dannu zinquanta pattacùn. | se non ci danno cinquanta patacconi. |
| |
U ricu n'un s'introscia mai | Il ricco non si sporca mai di fango, |
Ma quandu ciovi é quandu fannu i trùn | ma quando piove e quando fanno i tuoni |
Nuvi atri poviri disgrazziai | noialtri poveri disgraziati |
S'agrunccièmu dréinta u baracùn; | ci rintaniamo dentro la baracca; |
Vurèmu ün bellu fasciu di légni | vogliamo un bel fascio di legna |
Per metti dréinta u camïn | da mettere dentro il caminetto, |
Avura ché l'invernu végni | ora che viene l'inverno |
Bisogna ascadassi ün tantïn. | bisogna riscaldarsi un pochettino. |
| |
A povérailla n'un io issi serva | I poveri non devono essere schiavi |
Di tütta a banda di ricùn | di tutta la banda di ricconi, |
Si mittiremu tütti in greva | ci metteremo tutti in sciopero |
Se n'un ni dannu zinquanta pattacùn. | se non ci danno cinquanta patacconi. |
| |
N'un si pio avé ün pocu d'ioru | Non si può avere un poco d'olio, |
Ni véindinu quéllu di cutùn | ci vendono quello di cotone |
E inveci di scarpi di siora | e invece delle scarpe da signori |
Ni dannu di scarpi di cartùn; | ci danno le scarpe di cartone; |
I Sindicati sù stai furmai | i sindacati sono stati formati |
Per fa valé i nosci raggiùn | per far valere le nostre ragioni, |
Se n'un accréscinu i giurnai | se non ci aumentano il salario giornaliero |
N'un paghiremu ciü cuntribuzziùn. | non pagheremo più contributi. |
| |
A povérailla n'un io issi serva | I poveri non devono essere schiavi |
Di tütta a banda di ricùn | di tutta la banda di ricconi, |
Si mittiremu tütti in greva | ci metteremo tutti in sciopero |
Se n'un ni dannu zinquanta pattacùn. | se non ci danno cinquanta patacconi. |