Originale | Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
|
È MEZZANOTTE | IL EST MINUIT |
| |
È mezzanotte e cominciano gli appostamenti | Il est minuit et ils prennent position. |
ma chi ci sarà su quella 500 | Mais qui est-ce sur cette 500 |
che scorrazza per la città? | Qui parcourt la ville ? |
| |
Sono le due, la centrale si è mobilitata | Il est deux heures, la centrale s'est mobilisée |
"a tutte le auto, è stato segnalato | « À toutes les autos, on signale |
movimento in corso Italia"... | Du mouvement sur le corso d'Italia... » |
| |
La polizia dello stato italiano | La police de l'État italien |
ci garantisce la tranquillità | Garantit la tranquillité |
che sempre l'ordine sia rispettato | L'ordre toujours respecté |
che si lavori in serenità | Le travail dans la sérénité. |
| |
Tutte le notti si ripete la stessa storia | Toutes les nuits se répète la même histoire |
sorveglianza stretta dei centri focali | Surveillance étroite des centres focaux |
dove vengono fatte le scritte | Où sont faites les inscriptions. |
| |
E al comando c'è chi urla e chi si incazza | Et au commandement, il y a celui qui hurle et qui s'emballe |
"Questa volta basta, siete incapaci, | « Cette fois ça suffit, vous êtes des incapables, |
io vi faccio trasferir"... | Je vous ferai transférer... » |
| |
La polizia dello stato italiano | La police de l'État italien |
ci garantisce la tranquillità | Garantit la tranquillité |
che sempre l'ordine sia rispettato | L'ordre toujours respecté |
che si lavori in serenità | Le travail dans la sérénité. |
| |
E sul giornale abbiamo letto questa mattina | Et dans le journal, nous avons lu ce matin |
sui muri della questura c'era scritto in rosso | Que sur les murs de la questure, était écrit en rouge |
"il potere a chi lavora" | « Le Pouvoir à qui travaille ». |
| |
Un poliziotto, inseguendo un gruppo di ribelli | Un policier, en suivant un groupe de rebelles |
per caso è scivolato con la pistola in mano | Par hasard a glissé avec son pistolet en main |
due colpi son partiti, ci sono 3 feriti denunciati.... | Deux coups sont partis; il y a trois blessés... |
| |
La polizia dello stato italiano | La police de l'État italien |
ci garantisce la tranquillità | Garantit la tranquillité |
che sempre l'ordine sia rispettato | L'ordre toujours respecté |
che si lavori in serenità | Le travail dans la sérénité. |
| |
La polizia dello stato italiano | La police de l'État italien |
ci garantisce la tranquillità | Garantit la tranquillité |
che sempre l'ordine sia rispettato | L'ordre toujours respecté |
che si lavori in serenità | Le travail dans la sérénité. |