בײַ מיר ביסטו שיין
Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַOriginale | "Bei mir bist du schoen" - La versione inglese di Sammy Cahn... |
בײַ מיר ביסטו שיין כ´וויל דיר זאָגן, דיר גלײַך צו הערן אַז דו זאָלסט מיר ליבע דערקלערן ווען דו רעדסט מיט די אויגן וואָלט איך מיט דיר געפֿלויגן וווּ דו ווילסט ס´אַרט מיך ניט אָן. ווען דו האָסט אַ ביסל שׂכל און ווען דו ווײַזט דײַן קינדערשן שמייכל ווען דו ביסט ווילד ווי אינדיאַנער ביסט אפֿילו אַ גאַליציאַנער זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט בײַ מיר ביסטו שיין, בײַ מיר האָסטו חן, בײַ מיר ביסטו דער שיינסטער אויף דער וועלט. בײַ מיר ביסטו גוט, בײַ מיר האָסטו "איט", בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט. פֿיל שיינע מיידעלעך האָבן שוין געוואָלט נעמען מיר, און פֿון זיי אַלע אויסגעקליבן האָב איך נאָר דיך. װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער, װען דו האָסט אױגן װי בײַ אַ קאָטער, און װען דו הינקסט צוביסלעך, האָסט קרומע פֿיסלעך, זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט. און װען דו האָסט אַ נאַרישן שמײכל, און װען דו האָסט װײַזתאס שׂכל, װען דו ביסט װילד װי אַן אינדיאַנער אַפֿילו אַ גאַליציאַנער זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט. בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האָסטו חן, בײַ מיר ביסטו אײנער אױף דער װעלט. בײַ מיר ביסטו גוט בײַ מיר האָסטו יט, בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט. פֿיל שײנע ײִנגלעך האָבן שױן געװאָלט נעמען מיך און פֿון זײַן אַלע אױסגעקליבן האָב איך נאָר דיך. בײַ מיר ביסטו שײן בײַ מיר האָסטו חן בײַ מיר ביסטו אײנער אױף דער װעלט | BEI MIR BIST DU SCHOEN Of all the boys I've known, and I've known some Until I first met you I was lonesome And when you came in sight, dear, my heart grew light And this old world seemed new to me You're really swell, I have to admit, you Deserve expressions that really fit you And so I've wracked my brain, hoping to explain All the things that you do to me Bei mir bist du schoen, please let me explain Bei mir bist du schoen means you're grand Bei mir bist du schoen, again I'll explain It means you're the fairest in the land I could say bella, bella, even say wunderbar Each language only helps me tell you how grand you are I've tried to explain, bei mir bist du schoen So kiss me, and say you understand Bei mir bist du schoen You've heard it all before, but let me try to explain Bei mir bist du schoen means that you're grand Bei mir bist du schoen Is such an old refrain, and yet I should explain It means I am begging for your hand I could say bella, bella, even say wunderbar Each language only helps me tell you how grand you are I've tried to explain, bei mir bist du schoen So kiss me, and say that you will understand |