Lingua   

מלחמה־באַלאַדע

Yitsik Manger / איציק מאַנגער
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa trascrizione in caratteri latini.
מלחמה־באַלאַדעMILKHOME BALADE
  
געשריבן אין טאָג, װען היטלער איז געװאָרן קאַנצלער. Geshribn in tog, ven Hitler iz gevorn kantsler.
  
שפּינגעװעב און טרױער הילן אײַא די כאַטעס,Shpingeveb un troyer hiln ayn di khates
װײַט אין די אָקאָפּעס בלוטיקן די טאַטעסvayt in di okopes blutikn di tates
  
און די מאַמעס הורן אין די שטאַםן מיטן טױטUn di mames hurn in di shtaln mitn toyt
פֿאַר אַ היטל צוקער און אַ לאַבן ברױט.far a hitl tsuker un a labn broyt.
  
שטײען קינדער בײַ די פֿענצטער און זײ זעעןShteyen kinder bay di fentster un zey zeen
בערדיקע סאָלדאַטן צו די פֿראָנטן גײען.berdike soldatn tsu di frontn geyen.
  
װיקטאָריאַ, װיקטאָריאַ!, און דאָב ליד“Viktorya, viktorya!”, un dos lid
נעמט די פֿרײד פֿון אַלע דערפֿער מיט.nemt di freyd fun ale derfer mit.
  
רױטע װאָלקנס אין האַרבסטיקע פֿאַרנאַכטן,Royte volkns in di harbstike farnakhtn,
פֿאַרבלוטיקטע באַנדאַזשן אין די שלאַכטן.farblutikte bandazhn in di shlakhtn.
  
שטײען קינדער בײַ די פֿענצטער און זײ זעעןShteyen kinder bay di fentster un zey zen
בערדיקע סאָלדאַטן צו די פֿראָנטן גײען.berdike soldatn tsu di frontn geyen.
  
װיקטאָריאַ, װיקטאָריאַ!, און דאָב ליד“Viktorya, viktorya!”, un dos lid
נעמט דאָס גאָלד פֿון אַלע פֿעלדער מיט.nemt dos gold fun ale felder mit.
  
בערדיקע סאָלדאַטן, לעצטע װעגן, לעצטע שעהן,Berdike soldatn, letste vegn, letste shoen,
און דער אָװנט זינגט דאָס גײַסטער־ליד פֿון קראָען.un der ovnt zingt dos gayster-lid fun kroen.
  
שטײען קינדער בײַ די פֿענצטער און זײ זעעןShteyen kinder bay di fentster un zey zeen
די רױטע ערד אין אַ שװינדלראָד זיך דרײען.di royte erd in a shvindlrod zikh dreyen.
  
אָ, יעדער װעג אַ קרײַץ, אָױף יעדן קרײַץ אַ פּױער,O, yeder veg a krayts, oyf yedn krayts a poyer,
שטאָט און דאָרף צעשאָסן, שפּינגעװעב און טרױער.shtot un dorf tseshosn, shpingeveb un troyer.
  
רױטע שׂרפֿות, בלאָע גאַזן, שרעק־סיגנאַלן,Royte sreyfes, bloe gazn, shrek-signaln,
אױף װײַסע גײַסטערפֿערד רײַטן גענעראַלן.oyf vayse gaysterferd raytn generaln.
  
אַלטע גענעראַלן – געבױגענע אין דרײעןAlte generaln – geboygene in dreyen
איבערן טױטנ־גוף פֿון ריזיקע אַרמײען.ibern toytn-guf fun rizike armeyen.
  
דעמערונג אין טיפֿוס־פֿלעקן, לעצטע שעהן,Demerung in tifus-flekn, letste shoen,
און דער אָװנט זינגט דאָס גײַסטער־ליד פֿון קראָען.un der ovnt zingt dos gayster-lid fun kroen.
  
ציטערן די קינדער און זײ טוכיען זיך צוזאַמען,Tsitern di kinder un zey tulyen zikh tsuzamen,
שרײַט אין זײ די בענקשאַפֿט צו דער מאַמען.shrayt in zey di benkshaft tsu der mamen.
  
נאָר די הורן אין די שטאַלן מיטן טױטNor di mames hurn in di shtaln mitn toyt
פֿאַר אַ היטל צוקער און אַ לאַבן ברױט.far a hitl tsuker un a labn broyt.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org