| Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
CANCIÓN DE AMOR | CANZONE D'AMORE |
| |
Si hoy hablo de amor | Se oggi parlo d'amore |
es tal vez para deciros | È per dirvi, forse |
sin fuerza ni maña | Senza forza né talento, |
que escribí muchas canciones | Che ho scritto tante canzoni |
escondiendo verdades | Nascondendo verità |
bajo un juego de palabras. | Dietro un gioco di parole. |
Quizá no tengo razón, | È forse per questo |
pero necesito decirlo ahora. | Che ho bisogno di dirlo ora |
| |
Hablaré de las leyes | Parlerò delle leggi |
que convierten nuestro cuerpo | Che fanno del nostro corpo |
en tan grosera mentira, | Una così grossolana menzogna. |
que tal vez deberemos decir | Che forse bisognerà dire |
que las leyes han confundido | Che le leggi hanno confuso |
plusvalía y familia. | Il plusvalore con la famiglia |
No sé si tengo razón, | Forse non ho ragione, |
quizá tú, quizá yo. | Forse tu, forse io |
| |
Y hablaré de aquellos | E parlerò di quelli |
para quienes el cuerpo es cárcel | Per cui il corpo è prigione |
de pasiones condenadas | di passioni condannate |
y en un lecho clandestino | E, in un letto clandestino, |
cuando llega por fin la noche | Quando finalmente viene la notte |
escondidos se acarician. | Nascosti s'accarezzano. |
No sé si tengo razón, | Forse non ho ragione, |
quizá tú, quizá yo. | Forse tu, forse io |
| |
El amor es el placer | L'amore è il piacere |
gratuito y sincero | gratuito e sincero |
de un juego estremecido | di un gioco pieno di trepidazione; |
un poema de pieles | Una poesia di pelli |
donde el sexo es el acento | Dove il sesso è l'accento |
de un sencillo lenguaje. | Di un semplice linguaggio. |
No sé si tengo razón, | Non so se ho ragione |
quizá tú, quizá yo. | Forse tu, forse io |
| |
Si hoy hablo de amor | Se oggi parlo d'amore |
es tal vez para deciros | E per dirvi forse |
sin fuerza ni maña | Senza forza né talento |
que escribiré mil canciones | Che scriverò mille canzoni |
escondiendo verdades | Nascondendo verità |
bajo un juego de palabras. | Dietro un gioco di parole. |
Solamente por ello | È solo per questo |
necesito decirlo ahora. | Che ho bisogno di dirlo ora. |